Log in here to translate Telegram apps. Please enter your phone number in the international format and we will send a confirmation message to your account via Telegram.
We've just sent you a message.Please confirm access via Telegram
"పునఃస్థితికి మార్చు" would be best suited as replacement to Reset, but it implies - bringing to the original state(Here just chats and messages are erased).
We can also replace "నిశ్చిత" with "నిర్ధారణ" = confirmation - to the above translation.
Accept -> అంగీకరించు
Original meaning is obtained with lesser number of characters than original. For obvious reasons, those who know how to use Telegram will anyway know what SMS (writtent in English) is.
రెసెట్ -> రీసెట్
ఎగుమతి చేయుట is equivalent to "upload".
The number of characters is reduced to less than the original.
ముఖ్యమైనది: మీరు ఇప్పుడే రద్దు చేసి మీ ఖాతాను తొలగించే ముందు మీ డేటా అంతా కోల్పోయే బదులు దాన్ని ఎగుమతి చేయవచ్చు (దాని కోసం, టెలిగ్రామ్ డెస్క్టాప్ తాజా వెర్షన్ను తెరిచి సెట్టింగులు> అధునాతన> టెలిగ్రామ్ డేటా ఎగుమతికి వెళ్లండి.)
The second part (para) needed corrections to carry the intended meaning.
మీ ఖాతాను కోల్పోయే బదులు -> మీ ఖాతాను తొలగించే ముందు
దాన్ని తొలగించే ముందు -> మీ డేటా అంతా కోల్పోయే బదులు.
Also, the number of characters is reduced by some corrections keeping the intended meaning as it is.
దీన్ని చేయడానికి -> దాని కోసం
మీరు ఇప్పుడే రద్దు చేయవచ్చు మరియు మీ ఖాతాను కోల్పోయే బదులు దాన్ని తొలగించే ముందు మీరు మీ డేటాను ఎగుమతి చేయవచ్చు -> మీరు ఇప్పుడే రద్దు చేసి మీ ఖాతాను తొలగించే ముందు మీ డేటా అంతా కోల్పోయే బదులు దాన్ని ఎగుమతి చేయవచ్చు
"కాల్" = "to phone" can be good, but still lot of old population is not used to it. Moreover "కాలు" means "leg" without "న్".😀
"దేశాన్ని ఎంచుకోండి" could be the best translation but needs 18 characters and a little space.
"నంబర్" has been added for better implication.
"సంభాషణ" translates to "chat", but it's usage can be depricated to the most common usage - "chat" transliterated as "చాట్".
స్వీకరించకండి! టెలిగ్రామ్ అన్నీ చూసుకుంటుంది.