Search in:
All
All
Key
Text
Basque
English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Burmese
Catalan
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Hebrew
Hindi
Hungarian
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Latvian
Lithuanian
Malay
Malayalam
Maltese
Marathi
Nepali
Norwegian (Bokmål)
Odia
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Romanian
Russian
Serbian
Slovak
Slovene
Spanish
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Turkmen
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
TDesktop
All Apps
Android
iOS
TDesktop
macOS
Android X
WebK
WebA
Unigram
Login
Translations
Basque
TDesktop
Recent Comments
Languages
Basque
Euskara
English
Basque
Other languages...
Apps
TDesktop
Android
iOS
TDesktop
macOS
Android X
WebK
WebA
Unigram
Emoji
Sections
All Sections
Unused
Log In
Chat List
Private chats
Groups And Channels
Profile
Settings
Stories
Camera And Media
Bots And Payments
Passport
General
Unsorted
Recent Comments
Translations
Suggestions
Comments
Ezeztatu
lng_media_cancel
Testuinguru batzuetan, "utzi" nahasgarria izan daiteke. Esate baterako, mezu finko bat kentzeko "Mezu hau finkatzeari utzi nahi diozu?" galdetzen dizu, eta bi aukerak hurrengoak dira: "utzi" "Utzi finkatzeari"
Deleted Account
,
Jan 21, 2024 at 10:43
Ezeztatu
lng_call_cancel
Testuinguru batzuetan, "utzi" nahasgarria izan daiteke. Esate baterako, mezu finko bat kentzeko "Mezu hau finkatzeari utzi nahi diozu?" galdetzen dizu, eta bi aukerak hurrengoak dira: "utzi" "Utzi finkatzeari"
Deleted Account
,
Jan 21, 2024 at 10:42
Ezeztatu
lng_cancel
Testuinguru batzuetan, "utzi" nahasgarria izan daiteke. Esate baterako, mezu finko bat kentzeko "Mezu hau finkatzeari utzi nahi diozu?" galdetzen dizu, eta bi aukerak hurrengoak dira: "utzi" "Utzi finkatzeari"
Deleted Account
,
Jan 21, 2024 at 10:42
Ezeztatu
lng_selected_clear
Testuinguru batzuetan, "utzi" nahasgarria izan daiteke. Esate baterako, mezu finko bat kentzeko "Mezu hau finkatzeari utzi nahi diozu?" galdetzen dizu, eta bi aukerak hurrengoak dira: "utzi" "Utzi finkatzeari"
Deleted Account
,
Jan 21, 2024 at 10:41
Nire kontaktuak
lng_edit_privacy_contacts
The proposed translation "kontaktuek" is not in unified Basque and, thus, is not the correct translated form of "My contacts" as it is in a certain dialect. "Contacts" translates to "Kontaktuak" and the current translation "Kontaktuek" is not the generally accepted one as explained.
Jon Telezapai ǰ̲̝̬͈͓̺̌o̭͕̖̗n ̰ͨ̃t̲̮̍̆ͣͪͣͫͬẽ͙̘͉͖̝̰̄͊ͫl̬̥̦ͧ͋̎͆̄́ Arzelus Rodriguez
,
Dec 22, 2021 at 19:48
Zure kontua berrezarri
lng_signin_reset_account
This translation proposal could be shorter, but "Leheneratu zure kontua" literally translates to "put your account as before". A more correct translation of "Reset your account" (which means to restart or reboot your account) would be better translated as "Zure kontua berrezarri", which means "to reset or restart your account". For instance, "eguneratu" translates to "update" and means "to put up to date" and literally translates to "put up to today". The form "Leheneratu" is the same expression but instead of "putting up to date" it "puts something in a previous date or state" but I think that this definition does not include reset or "to put on a default or initial state" clearly.
Jon Telezapai ǰ̲̝̬͈͓̺̌o̭͕̖̗n ̰ͨ̃t̲̮̍̆ͣͪͣͫͬẽ͙̘͉͖̝̰̄͊ͫl̬̥̦ͧ͋̎͆̄́ Arzelus Rodriguez
,
Dec 22, 2021 at 19:48
Kontua berrezarri
lng_signin_reset_account
I also added "Kontua berrezarri" which translates to "Reset account", this way we omit the "your" and get a nearly same length translation for this text.
Jon Telezapai ǰ̲̝̬͈͓̺̌o̭͕̖̗n ̰ͨ̃t̲̮̍̆ͣͪͣͫͬẽ͙̘͉͖̝̰̄͊ͫl̬̥̦ͧ͋̎͆̄́ Arzelus Rodriguez
,
Dec 22, 2021 at 19:48
Login azkarra QR kode bidez
lng_phone_to_qr
The translation provided "Saio bizkor hasi QR kodea erabiliz" is not correct as the correct form of that translation should be "Saioa bizkor hasi QR kodea erabiliz". The error here is that "Saio" which means "Session" is bad written as it should have a tailing "a". The literal translation of "Saio bizkor hasi QR kodea erabiliz" would roughly be "Session quick start using QR code" which is not the same meaning as "Quick session start using QR code". My proposal is to use "Saio hasiera azkarra QR bidez" which translates to "Quick session start via QR", I think that this translation is shorter and as clear as the original one, being better than the original in size.
Jon Telezapai ǰ̲̝̬͈͓̺̌o̭͕̖̗n ̰ͨ̃t̲̮̍̆ͣͪͣͫͬẽ͙̘͉͖̝̰̄͊ͫl̬̥̦ͧ͋̎͆̄́ Arzelus Rodriguez
,
Dec 22, 2021 at 19:47
Saio hasiera azkarra QR bidez
lng_phone_to_qr
Also, "Login azkarra QR kode bidez" could be used, which translates literally to "Quick Login via QR code".
Jon Telezapai ǰ̲̝̬͈͓̺̌o̭͕̖̗n ̰ͨ̃t̲̮̍̆ͣͪͣͫͬẽ͙̘͉͖̝̰̄͊ͫl̬̥̦ͧ͋̎͆̄́ Arzelus Rodriguez
,
Dec 22, 2021 at 19:46
Egiaztatu zure herrialde-kodea eta sartu zure mugikor zenbakia.
lng_phone_desc
The first translation "Konfirma ezazu zure herrialde-kodea eta sar ezazu zure telefono zenbakia." is longer than the original. Having other correct translations as the next one, "Konfirma ezazu zure lurralde kodea eta sar ezazu zure zenbakia", which is shorter and thus more adecuate to this proposal I think that this should be used. My proposal, "Egiaztatu zure herrialde-kodea eta sartu zure telefono zenbakia." is also shorter than the current translation and uses "egiaztatu" instead of "konfirmatu". Both words mean kinda the same, but "konfirmatu" is more a literal translation than a real Basque word. "Egiaztatu" means to check and verify, whereas "konfirmatu" is the literal translation of "to confirm". I think my proposal is more addecuate in this case. Also, "mobile phone number" translates to "telefono mugikor zenbakia", which also could be translated as "mugikor zenbakia" as "mugikorra" means "mobile phone" too, and this way we achieve a better translation with a similar size of string.
Jon Telezapai ǰ̲̝̬͈͓̺̌o̭͕̖̗n ̰ͨ̃t̲̮̍̆ͣͪͣͫͬẽ͙̘͉͖̝̰̄͊ͫl̬̥̦ͧ͋̎͆̄́ Arzelus Rodriguez
,
Dec 22, 2021 at 19:45
Piztu hau erabiltzaileak administratzaile batek onartu eta gero soilik elkartzea nahi baduzu.
lng_group_invite_about_no_approve_channel
Made the text clearer and removed a redundancy
disdesk
,
Dec 21, 2021 at 20:22
Zure taldeak **200.000** laguneko muga jo du.
Muga hau zabal dezakezu taldea **igorpen talde** bilakatuz; bertan administratzaileek soilik argitara dezakete. Interesik bai?
lng_gigagroup_suggest_text
Same as in the other platform.
disdesk
,
Dec 21, 2021 at 09:13
pertsona
{count}
sar daiteke esteka honen bidez.
{count}
pertsona sar daitezke esteka honen bidez.
lng_group_invite_can_join_via_link
Ados... ba Telegram osoa horrela itzuli da, pixkanaka aldatuko dugu
Enrique Ayesta Perojo
,
Oct 9, 2021 at 10:25
pertsona
{count}
sar daiteke esteka honen bidez.
{count}
pertsona sar daitezke esteka honen bidez.
lng_group_invite_can_join_via_link
"1" digitua izenaren aurretik doa, alderantziz irakurri behar den arren. EIMAren ikasmaterialetan azaltzen dela uste dut. Ikusi Euskaltzaindiaren EBEko adibideak ere: https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?&option=com_ebe&view=bilaketa&Itemid=1161&task=bilaketa&lang=eu&id=259
Galder〘ガル〙
🎗️
,
Oct 8, 2021 at 16:08
egun
{count}
geratzen da
{count}
egun geratzen dira
lng_group_invite_days_left
"1" digitua izenaren aurretik doa, alderantziz irakurri behar den arren. EIMAren ikasmaterialetan azaltzen dela uste dut. Ikusi Euskaltzaindiaren EBEko adibideak ere: https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?&option=com_ebe&view=bilaketa&Itemid=1161&task=bilaketa&lang=eu&id=259
Galder〘ガル〙
🎗️
,
Oct 8, 2021 at 16:07
Ainguratu pantaila-igorpena
lng_group_call_context_pin_screen
Kontuan izango dut! Eskerrik asko abisatzeagatik.
Galder〘ガル〙
🎗️
,
Oct 8, 2021 at 16:05
Ainguratu pantaila-igorpena
lng_group_call_context_pin_screen
"Finkatu" ari gara erabiltzen ainguratu beharrean, naturalagoa iruditu zitzaigun taldean
Enrique Ayesta Perojo
,
Oct 8, 2021 at 11:25
Hizkuntza.
lng_settings_language
Ez du puntua behar, argazki-pantailaren arabera. Hala ere, ezin dut gehitu "Hizkuntza" (puntu gabe), lehenago baztertu omen delako.
Galder〘ガル〙
🎗️
,
Oct 8, 2021 at 10:39
Bidali KTRL+Sartu bidez
lng_settings_send_ctrlenter
"Ktrl" larriz eotea ez da estetikoki atsegina, ezta euskerazko hizki larrien ohiturekin bat etortzen ere. Beste proposamen bat in det
Andoni
,
Jul 10, 2020 at 09:51
{from}
modu geldoa
{duration}
aldatu du
lng_admin_log_changed_slow_mode
Iraupena nola datorren ikusi beharko nuke iraupenarekin ondo jokatzeko
Sojo
,
Nov 27, 2019 at 07:19
Ezabatu
{user}
(r)entzat
lng_delete_for_other_check
"Ezabatu Ubina(e)ntzat" Ikusi dut eta txarto dagoela konturatu naiz.
Sojo
,
Nov 25, 2019 at 23:25
Utzi kontua berrezartzeari
lng_confirm_phone_title
Lehio hau kontua ezabatzen hari denean eta berriz erabili nahi duzunean agertzen da.
Sojo
,
Nov 9, 2019 at 10:41
Taldeetan gogaide
lng_profile_common_groups_section
Besteekin koherente izateko
Olatz
,
Apr 16, 2019 at 08:37
Finkatutako mezuak
lng_admin_log_filter_messages_pinned
Bai, hobeto "finkatu" erabiltzen badugu, taldean erabaki doguna jarraituz.
Zbx
,
Feb 14, 2019 at 19:42
Finkatutako mezuak
lng_admin_log_filter_messages_pinned
Bai, ez dakidana kasu honetan zuzena den... Finkatu laburragoa izateaz gain... Euskaltzaindiaren hiztegian ainguratu hitzari buruz zera agertzen da, aingura erabili behar dela: https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?sarrera=ainguratu&option=com_hiztegianbilatu&view=frontpage&Itemid=410&lang=eu&bila=bai
Enrique Ayesta Perojo
,
Feb 13, 2019 at 14:27
Finkatutako mezuak
lng_admin_log_filter_messages_pinned
Microsoftek ainguratu erabiltzen du: https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=pin&langID=Basque&Source=true&productid=All%20Products
Zbx
,
Feb 12, 2019 at 16:13
Hizkuntzie
lng_settings_language
zergatik dio Hizkuntza ezin dala erabili itzulpen honetan dagoeneko ezeztatua izan delako?
Zbx
,
Feb 10, 2019 at 10:21
Berba
lng_settings_language
zergatik dio Hizkuntza ezin dala erabili itzulpen honetan dagoeneko ezeztatua izan delako?
Zbx
,
Feb 10, 2019 at 10:20
Kendu aingura
lng_pinned_unpin
Kendu aingura Microsoftek Windowsen erabiltzen duen hitza da
Zbx
,
Feb 3, 2019 at 19:46
Mezua ainguratu
lng_context_pin_msg
Ainguratu Microsoftek Windowsen erabiltzen duen hitza da.
Zbx
,
Feb 3, 2019 at 19:45
Ez dauzkazu txatik
lng_bot_no_chats
-ik singularrean esan behar dela esango nuke
Andoni
,
Dec 14, 2018 at 16:24
Muga hau zabal dezakezu taldea **igorpen talde** bilakatuz; bertan administratzaileek soilik argitara dezakete. Interesik bai?
{count} pertsona sar daitezke esteka honen bidez.
{count} pertsona sar daitezke esteka honen bidez.
{count} egun geratzen dira