DeleteContactConfirm

Are you sure you want to dDelete %1$s from contacts list?
26
Applied
Apagar %1$s da sua lista de contatos?
37/26
John R, May 12, 2022 at 04:00
Applied
ApagTem certeza que deseja deletar %1$s da sua lista de contatos?
57/26
21
Deleted Account, Feb 17, 2021 at 14:28
1 comment
Deleted AccountFeb 17, 2021 at 14:53Reply
'Are you sure' é uma expressão que dispensa qualquer outro tipo tradução explicativa, visto sua tradução literal - 'você tem certeza...?', 'você está certo...?', 'tem certeza...?' - é inteligível para todos os níveis de inteligência. Tentar traduzir de outro modo soa como uma espécie de floreio, de rebuscamento, de fantasiar desnecessariamente a tradução simplesmente por capricho do tradutor. Também o não conhecedor de inglês e iniciantes de inglês terão uma dificuldade a mais para aprender/entender o idioma, pois, quanto menos uma tradução é literal, mais dificilmente o cérebro assimila (absorve) a ideia. Assim, um simples 'Tem certeza...?' resolve todo o problema, pois é simples, sem ser pobre lingüisticamente, e é uma tradução fiel que ajuda as pessoas a decorarem a tradução por seguirem mais de perto as palavras inglesas com suas respectivas traduções em português.
Quanto ao 'remover', esta é uma palavra que cobre mais de um significado em português, conforme o contexto. Já apagar, por exemplo, parece ser mais próxima do que 'deletar' que dizer em informática. Também devemos levar em conta que por várias décadas convencionou-se o uso do termo 'deletar'. Sinônimos/traduções além de 'excluir' ou 'apagar' podem às vezes soar meio que como uma frescura de estilo, um floreio afetado do tradutor. Em informática, a palavra 'deletar' funciona tão perfeitamente tal como 'varrer' o chão não tem palavras para substituí-la. Todo brasileiro sabe o que é 'varrer' o chão. E 'varrer', à semelhança de 'deletar', não é pobre de estilo, nem vocabulário distinto usado somente por gente culta. Simples assim.
Applied
ApagaTem certeza que quer remover %1$s da sua lista de contatos?
59/26
2
DAN F | IM, Jun 17, 2018 at 00:39
Applied
ApagaTem certeza que deseja excluir %1$s da sua lista de contatos?
61/26
2
Deleted Account, Aug 3, 2018 at 16:59
Applied
ApagaDeseja mesmo remover %1$s da sua lista de contatos?
51/26
21
John R, Aug 25, 2018 at 19:20
1 comment
Deleted AccountFeb 17, 2021 at 14:51Reply
'Are you sure' é uma expressão que dispensa qualquer outro tipo tradução explicativa, visto sua tradução literal - 'você tem certeza...?', 'você está certo...?', 'tem certeza...?' - é inteligível para todos os níveis de inteligência. Tentar traduzir de outro modo soa como uma espécie de floreio, de rebuscamento, de fantasiar desnecessariamente a tradução simplesmente por capricho do tradutor. Também o não conhecedor de inglês e iniciantes de inglês terão uma dificuldade a mais para aprender/entender o idioma, pois, quanto menos uma tradução é literal, mais dificilmente o cérebro assimila (absorve) a ideia. Assim, um simples 'Tem certeza...?' resolve todo o problema, pois é simples, sem ser pobre lingüisticamente, e é uma tradução fiel que ajuda as pessoas a decorarem a tradução por seguirem mais de perto as palavras inglesas com suas respectivas traduções em português.
Quanto ao 'remover', esta é uma palavra que cobre mais de um significado em português, conforme o contexto. Já apagar, por exemplo, parece ser mais próxima do que 'deletar' que dizer em informática. Também devemos levar em conta que por várias décadas convencionou-se o uso do termo 'deletar'. Sinônimos/traduções além de 'excluir' ou 'apagar' podem às vezes soar meio que como uma frescura de estilo, um floreio afetado do tradutor. Em informática, a palavra 'deletar' funciona tão perfeitamente tal como 'varrer' o chão não tem palavras para substituí-la. Todo brasileiro sabe o que é 'varrer' o chão. E 'varrer', à semelhança de 'deletar', não é pobre de estilo, nem vocabulário distinto usado somente por gente culta. Simples assim.