CallEmojiKeyTooltip
If the emoji on %1$s’s screen are the same, this call is 100%% secure.
70
Applied
Ако емотиконката на екрана на %1$s е същата, това повикване е 100%% сигурно.
76/70
Applied
Ако емотиконката%1$s вижда същите емоджи на екрана на %1$sси, обаждането е същата, това повикване е 100%% сигурзащитено.
71/70
3 comments
Dec 22, 2021 at 15:05
Emoji is not the same as emoticons, plural of emoji is (still) emoji, the Transifex software seems to have inconsistently (but not wrongly) applied (at other places) both Bulgarian words for call ("обаждане", "повикване", well, there's also "позвъняване" :) so I decided to use the shorter of the two, and (finally) "защитено" is a more suitable translation for "secure" in this case.
Dec 22, 2021 at 15:12
I fully agree, except for the plural of emoji. "Емоджита" (emojis) is often used in Bulgarian.
Dec 22, 2021 at 19:06
I fully agree, except for the plural of emoji. "Емоджита" (emojis) is often used in Bulgarian.
Thank you! But I beg to differ here, "often used" is (to me) no more than an appeal to the lowest common denominator. And (replying to your other comment on this page) Wikipedia is not the last authority on anything, not by a long shot :) I'd say both are acceptable, mainly due to the above-mentioned "pressures" of the lowest common denominator, which are similarly pushing for the adoption of emojiS in the English language, but (!) mine is shorter, always a good thing with UI translations :) Also compare the hits for "канджи" (100К) and for "канждита" (200) - a stance needs to be taken early, but - alas - The Times They Are a-Changin ... With best wishes!
Applied
Ако емотиконка%1$s вижда същите емоджита на екрана на %1$sси, обаждането е същата, това повикване е 100%% сигурзащитено.
73/70
2 comments
Dec 22, 2021 at 15:16
I think the correct plural form of "emoji" in Bulgarian is "емоджита". That's the way it's written in many websites, including the Wikipedia entry for Emoji: https://bg.wikipedia.org/wiki/Емоджи
Dec 22, 2021 at 19:09
I think the correct plural form of "emoji" in Bulgarian is "емоджита". That's the way it's written in many websites, including the Wikipedia entry for Emoji: https://bg.wikipedia.org/wiki/Емоджи
Hi there, Мо ни! I beg to differ here, "that's the way ... on many websites" is (to me) no more than an appeal to the lowest common denominator. And Wikipedia is not the last authority on anything, not by a long shot :) I'd say both are acceptable, mainly due to the above-mentioned "pressures" of the lowest common denominator, which are similarly pushing for the adoption of emojiS in the English language, but (!) mine is shorter, always a good thing with UI translations :) Also compare the hits for "канджи" (100К) and for "канждита" (200) - a stance needs to be taken early, but - alas - The Times They Are a-Changin ... With best wishes!
Add Translation