lng_share_wrong_user
This game was opened from a different user.
43
Applied
Este juego fueha sido abierto por uncon otro usuario diferente.
44/43
1 comment
Dec 20, 2021 at 18:43
The way "from a different user" has been translated in this case (por un usuario diferente) sounds as if another person has opened the game, but I understand that it is another account the one that has opened the game, otherwise the preposition "from" would not be used. In either case, using "con otro usuario" is a safer and shorter way to translate it, and it can be understood whether said user is the same person or a different person. The use of perfect tenses ("ha sido") instead of passive structures or simple past is generally preferred in Spanish, although I also deem the use of past simple as acceptable for character limitations in software.
Add Translation