Log in here to translate Telegram apps. Please enter your phone number in the international format and we will send a confirmation message to your account via Telegram.
We've just sent you a message.Please confirm access via Telegram
https://translations.telegram.org/furlan-/search?lang_pack=tdesktop&query=lng_group_call_starts_
https://translations.telegram.org/furlan-/tdesktop/unsorted/lng_action_topic_icon_changed
ma mi pâr miôr lassâ la maiuscule, no pâr masse mâl parmieç
https://translations.telegram.org/furlan-/tdesktop/unsorted/lng_admin_log_participant_joined_by_filter_link_channel
tu puedis cambiâ tes Impostazions.
Se al sparìs de aree notificazions,
tu puedis ripristinâlu des iconis platadis.
"Così che il messaggio sembri tuo". Cosa ne pensi?
Oppure potresti usare la stessa parola della funzione per il flip tra fotocamere.
Tu pierdarâs dutis lis chat e i messaçs, includûts i file multimediâi e chêi condividûts!
Vuelistu ripristinâ il to profîl?
Significa "Ritorna a chiamare" o "Torna alla chiamata"?
https://translations.telegram.org/furlan-/search?query=addition%20
e fra membris e iscrits mi pâr miôr membris se al tocje sielzi un dai doi
Scansione il codiç QR
Scansione il codiç QR
co se si va su dôs riis lis mostre dutis dôs, tant vâl meti il non intîr de opzion, compagne di cemût che un le cjate vierzint la app sul telefon (Android, almancul)
ce us parie?
o se no e je chê altre idee, no mi visi se us ai dit: gjavâ la peraule Cartele di dutis lis opzions e metile tal titul, al puest di "percors"
Cartele disvuedade se tu vâs fûr/disinstalis
così a me sta nel riquadro, a pelo
cussì mi rive fin tal ôr
e i somee a sô sûr:
https://translations.telegram.org/furlan-/tdesktop/settings/lng_download_path_dir_radio
https://translations.telegram.org/furlan-/tdesktop/private_chats/lng_drag_images_here
si fevele di creâ un teme, e chel boton alì al vierç une barconete che ti fâs sielzi un file di un teme ZA ESISTENT, cioè un teme che al è za salvât di cualchi bande sul to computer, par doprâlu cemût che al è e/o modificâlu.
si pues meti "Impuarte un teme esistent", "Impuarte un teme salvât", "Impuarte un teme di un file"...
o ai segnalât ancje te version taliane che nol à sens "codice locale".
podìno meti "Tacâ" o "Scomençâ"?
no si trate di un "pacut" come chei dai adesîfs, che tu puedis vê tancj, ma di sielzi une sole pussibilitât jenfri di chês mostradis: gjenar, version? o ancje dome "Sielç lis emoji"
https://translations.telegram.org/furlan-/tdesktop/settings/lng_settings_enable_night_theme
https://translations.telegram.org/furlan-/tdesktop/passport/lng_passport_upload_front_side
Il codiç sorzint al è disponibil su {github_link}.
https://translations.telegram.org/furlan-/ios/groups_and_channels/Channel.AdminLog.EmptyFilterText
Se no tu sês stât tu, par plasê scrîf il codiç che ti vin apene inviât cuntun SMS al to numar.
Se no tu sês stât tu, par plasê scrîf il codiç che ti vin apene inviât cuntun SMS al to numar.
Io proporrei "in linie".