Log in here to translate Telegram apps. Please enter your phone number in the international format and we will send a confirmation message to your account via Telegram.
We've just sent you a message.Please confirm access via Telegram
Ska tråd verkligen översättas som Topic? Thread brukar väl vara tråd och Topic ämne.
Sorry! Blev felskrivet innan.
Jag är böjd att hålla med dig vad gäller att använda kolon som avgränsare.
Vi har generellt använt uttrycket "avisera" för "Notify" och "avisering" för Notification. I tekniktekniker ser jag ofta det svengelska notifiering som är ett onödigt påhitt.
alla andra appar.
ygodkänner du *Terms of Service*.
Om detta inte var du, anger du koden vi precis skickade till dig via SMS. Du kan också avbryta detta genom att *byta ditt telefonnummer*.
Översättningarna behöver inte inte vara bokstavliga. De ska låta svenska. Det är inte alltid lätt på grund av att de engelska datatermerna ofta saknar bra svenska ord.
Om detta inte var du, anger du koden vi precis skickade till dig via SMS. Du kan också avbryta detta genom att *byta ditt telefonnummer*.
-Välkommen till Telegram. Du har inga chattar än men här är dina kontakter.