Log in here to translate Telegram apps. Please enter your phone number in the international format and we will send a confirmation message to your account via Telegram.
We've just sent you a message.Please confirm access via Telegram
Par confermâ l'acès a Telegram, va tes Impostazions > Dispositîfs > Scansione QR e scansione il codiç.
https://translations.telegram.org/furlan-/ios/settings/FolderLinkScreen.TitleDescriptionSelected
no si capìs propit parcè che a disin di no doprâ "Delete all"...
Niente pubblicità o abbonamenti.
Codice gratuito aperto per chiunque.
Niente pubblicità o abbonamenti.
Codice gratuito aperto per chiunque.
quando dovesse servire staremo poco a tradurre :)
Niente pubblicità o abbonamenti.
Codice gratuito aperto per chiunque.
duncje "aes" al reste, e vaie ancje la virgule prin di "aes"?
Va tes Impostazions dal dispositîf > Privacy > Foto e met Telegram su "Lettura e scrittura".
Va tes Impostazions dal dispositîf > Privacy > Foto e met Telegram su "Lettura e scrittura".
impostazioni > Privacy > Foto
e lis opzions disponibilis par Telegram e son "Mai" e "Lettura e scrittura".
al sarès di controlâ se la opzion e à il stes non ancje su altris versions di iOS, se no achì si podarès meti "... > Foto e ative Telegram"
%1$@ Lui %2$@, %3$@
parcè che mi pâr brut zontâ il "di" tra zornade e mês, stant che il mês al è scurtât
forsit la virgule e sta ben ancje se o lassìn "aes"?
a pensâgji miôr, la lenghe che e ven fûr al puest di %@ e varès di jessi la lenghe dal stât di residence, che un al à di vê za inserît prin di rivâ a cheste opzion, duncje:
- o in ogni câs al vignarâ fûr "IL TO NON PAR ENGLISH/FRANÇAIS/DEUTSCH..."
- o adiriture Telegram al va a pescjâ la lenghe uficiâl dal stât di residence declarât prime, e dute la stringhe e ven mostrade ta chê lenghe (duncje, mai par furlan, co nol è lenghe uficiâl nazionâl)
https://translations.telegram.org/furlan-/search?query=scheduled%20for
e... plui le cjali e mancul o capìs ce che e fâs cheste opzion.
o vin di viodi cul iphone in man.
Dut câs, par cheste jo o propon "sugjerìs par"
Canâi publics, grups vierts,
bots par integrazions.
Canâi publics, grups vierts,
bots par integrazions.
Canâi publics, grups vierts,
bots par integrazions.
Canâi publics, grups vierts,
bots par integrazions.
https://translations.telegram.org/furlan-/ios/unsorted/Appstore.Creative
a son ancje altris stringhis compagnis di controlâ
mi pareve che no si capive ben se no si puedin inoltrâ i scandais che a àn i vôts "visibii tai canâi", o se no si puedin inoltrâ tai canâi i scandais cui vôts visibii. miôr clarî cussì che e jè la seconde.
o podìn provâ alc di diferent, tipo "Lasse stâ", "Mole ducj", "Gjave ducj", "Nissun"...
eco, "Nissun" mi dà la idee di considerâ nissun messaç, co o stoi selezionant cualchidun!
i ûl provâ. vêso nissun cul iPhone a partade di Arlef? XD
invertî l'ordin cemût?
ten cjalcjât, po tocje
Gnûf messaç