BanChannelHint
Granular control over permissions is not available when restricting channels.
77
Applied
Controllo dettagliato dei permessi non disponibile per i canali con restrizioni.limitazioni.
79/77
1 comment
Dec 20, 2021 at 17:14
While other translations are good, I took the best from both to make the sentence clearer. Successfully sending the "hint" about the ban. Keeping the terms already used in app
Applied
Controllo dettagliatogranulare dei permessi non disponibile per i canali con restrizioniquando si limita un canale.
76/77
2 comments
Dec 20, 2021 at 13:29
I preferred using the literal translation of the word "granular" as it gives a better sounding sentence in italian language too; yet I decided to change the literal translation of "restricting" to keep the original sense of the english sentence, as using "restringere" (truest traslation) could have had a different meaning for an italian reader.
Dec 21, 2021 at 20:37
I kept the literal translation for the word "granular" and used "limitare" to translate "to restrict"
Applied
Controllo dettagliatogranulare dei permessi non disponibile per nella limitazione dei canali con restrizioni.
77/77
1 comment
Dec 20, 2021 at 17:19
I've kept the translation of "granular control" as literal as possible because it is completely acceptable in Italian while it also gives a good idea of what the message is supposed to mean, plus I've also tried to make the translation fit in the original character limit as best as possible while also keeping in mind to do the same with the other analogue string for groups (BanChatHint).
Applied
76/77
1 comment
Dec 21, 2021 at 20:01
I tried to translate in a synthetic and clear way.
Applied
90/77
1 comment
Dec 21, 2021 at 10:25
most of the suggested translations didn't properly adapt "when restricting channels", it's not referring to already restricted channels but to the act of restricting them in that exact moment, so I fixed the translation.
Applied
83/77
1 comment
Dec 21, 2021 at 18:33
The translations for this sentence are almost all correct, I made small changes so that the number of characters would decrease, but still maintain the meaning of the sentence.
Applied
75/77
1 comment
Dec 22, 2021 at 09:32
My translation is better because it’s shorter; the adjective “applicate” is unnecessary; “gestione” is better than “controllo” because the user can’t manage the permissions, not only control.
Add Translation