A direct translation of this string would not comply with the Style Guide #2 as it would be very unnatural. This is why the sentence build is a little different.
It is common to translate the shortened “admin” to “administrator”, altho “admin” is sometimes used. However, the plural form “admins” is almost never used and is therefore translated to the plural “administratorene”
It is heavily implied that the admins are admins of the group in questions, so in Norwegian it is redundant calling them "group admins" while telling it applies to "this group" which sounds unnatural in Norwegian.
It is common to translate the shortened “admin” to “administrator”, altho “admin” is sometimes used. However, the plural form “admins” is almost never used and is therefore translated to the plural “administratorene”
It is heavily implied that the admins are admins of the group in questions, so in Norwegian it is redundant calling them "group admins" while telling it applies to "this group" which sounds unnatural in Norwegian.