Log in here to translate Telegram apps. Please enter your phone number in the international format and we will send a confirmation message to your account via Telegram.
We've just sent you a message.Please confirm access via Telegram
纳->納
簡繁的差別
快速又安全。
如果這裡改了翻譯,很多地方就必須跟著改,那就麻煩了。
香港標準字形:沒有(香港、澳門)
沒=傳統字:沒有(中國大陸、新加坡、馬來西亞)
因為是12小時制,所以會顯示上午2:20或下午3:15
例如:
最後上線於今天上午1:33
如果空一個空格,就變成:
最後上線於今天 上午1:33
Send by Enter
按下 Enter 鍵就送出訊息
Send by Cmd+Enter
按下 Cmd+Enter 鍵才送出訊息
而 MacOS 原生版 Telegram 也是標明為"Enter"鍵:
https://translations.telegram.org/zh-hant/macos/settings/GeneralSettings.SendByCmdEnter
我的 Mac mini 也是只有使用一般鍵盤而已(有Enter鍵的鍵盤,現成的舊鍵盤)。除了名稱一點點不同,沒照傳統的稱呼方式,但操作都一樣。為避免複雜,還是稱之Enter鍵。
photo 翻譯成 照片
picture 翻譯成 圖片
image 翻譯成 影像
還是 photo/picture 通通翻譯成圖片?拍攝相關才改為照片?例如「拍攝照片」。(我目前是偏好這個)
現在平台上有夠混亂。
這翻譯從來沒辦法套用在程式介面上. 總之,就是怪 !
這將改變介面的顯示語言,您可以透過 [翻譯平台]({link}) 提出修正建議。
您可以隨時在「設定」中變更語言。
channel photo 頻道照片
group photo 群組照片
原來這個Command鍵是蘋果標準鍵盤中的按鍵
而且用確認比較制式吧