Search in:
All
All
Key
Text
Spanish
English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Burmese
Catalan
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Hebrew
Hindi
Hungarian
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Latvian
Lithuanian
Malay
Malayalam
Maltese
Marathi
Nepali
Norwegian (Bokmål)
Odia
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Romanian
Russian
Serbian
Slovak
Slovene
Spanish
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Turkmen
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
macOS
All Apps
Android
iOS
TDesktop
macOS
Android X
WebK
WebA
Unigram
Login
Translations
Spanish
macOS
Recent Comments
Languages
Spanish
Español
English
Spanish
Other languages...
Apps
macOS
Android
iOS
TDesktop
macOS
Android X
WebK
WebA
Unigram
Emoji
Sections
All Sections
Unused
Log In
Chat List
Private chats
Groups And Channels
Profile
Settings
Stories
Camera And Media
Bots And Payments
Passport
General
Unsorted
Recent Comments
Translations
Suggestions
Comments
Nuevo chat secreto
Compose.Popover.NewSecretChat
Sol orquera
pato
,
Jun 13, 2025 at 19:44
Nuevo chat secreto
Compose.Popover.NewSecretChat
Sol
pato
,
Jun 13, 2025 at 19:43
Idioma
Telegram.LanguageViewController
Español
Da Ortiz
,
Mar 12, 2025 at 01:44
Los admins. de este grupo han restringido que puedas enviar mensajes.
Channel.Persmission.Denied.SendMessages.Forever
para pedir la pelis
Leo Reye
,
Apr 22, 2023 at 20:59
Los admins. de este grupo han restringido que puedas enviar mensajes.
Channel.Persmission.Denied.SendMessages.Forever
hola no puedo enviar mi mensaje
Leo Reye
,
Apr 22, 2023 at 20:58
Los cuestionarios en formato de encuesta pueden tener sólo una respuesta correcta.
NewPoll.QuizMultiple.Error
I choose to use "formato" instead of "Modo" because it fits better with the use that the word "mode" is given, and I added the word "pueden" because the use of the word "can" was omitted in the first translation
Kiki
,
Dec 23, 2021 at 02:18
Puedes permitir que
%@
vea tu número.
NewContact.Exception.ShareMyPhoneNumber.Desc
"Hacer tu número visible" doesn't sound too natural in Spanish. Since this appears right below the "Share My Phone Number" switch, "Puedes permitir que %@ vea tu número" would probably work slightly better. Also, it's shorter.
DV
,
Dec 23, 2021 at 00:47
Ajustes del historial del chat
Telegram.PreHistorySettingsController
It is more accurate to add “del chat”, the word “historial” by itself may transmit an ambiguous idea.
Ed ОS
,
Dec 22, 2021 at 23:02
GLOBO EN EL ICONO
NotificationSettings.BadgeHeader
ICONO without accent for consistency.
Mao
,
Dec 22, 2021 at 22:58
Hacer rebotar el icono del Dock
NotificationSettings.BounceDockIcon
icono without accent for consistency.
Mao
,
Dec 22, 2021 at 22:58
Mostrar icono en la barra de menú
GeneralSettings.StatusBarItem
icono without accent for consistency.
Mao
,
Dec 22, 2021 at 22:57
¿A quién te gustaría enviar mensaje?
Compose.SelectGroupUsers.Placeholder
The plural “quiénes” is not necessary as you can select multiple users from a list.
Ed ОS
,
Dec 22, 2021 at 22:55
¿Estás seguro de que quieres limpiar tu historial de búsqueda?
Search.Confirm.ClearHistory
More explicit in a confirmation message way.
Freddy Tko ToroLira ☭
,
Dec 22, 2021 at 22:54
Este grupo fue mejorado a supergrupo
Chat.Service.Group.MigratedToSupergroup
I think "mejorado" is a better choise than "convertido" because it is the literal translation, and gives the sentence a more accurate meaning
Z k
,
Dec 22, 2021 at 22:52
Presionar y mantener
VoiceChat.Settings.InputMode.PushToTalk
Better in infinitive verb form.
Mao
,
Dec 22, 2021 at 22:51
Presionar y soltar
VoiceChat.Settings.InputMode.Always
Better in infinitive verb form.
Mao
,
Dec 22, 2021 at 22:51
Los cuestionarios sólo pueden tener una respuesta correcta.
NewPoll.QuizMultiple.Error
I think that the actual translation is conjugated in a wrong tense.
Freddy Tko ToroLira ☭
,
Dec 22, 2021 at 22:50
Estás a punto de aplicar un pack de idioma personalizado **
%@
** que está completo en un
%@
%.
Esto traducirá toda la interfaz. Puedes sugerir correcciones en la [plataforma de traducción]().
Puedes cambiar el idioma cuando quieras en Ajustes.
ApplyLanguage.ChangeLanguageUnofficialText
Missing parentheses () after from original text.
Mao
,
Dec 22, 2021 at 22:49
Los administradores del grupo te han restringido el permiso de escribir mensajes.
Channel.Persmission.Denied.SendMessages.Forever
It is longer in word count than the original, but it conveys the message clearly.
Ed ОS
,
Dec 22, 2021 at 22:33
Algo no está funciondo, lo lamentamos. Por favor intente de nuevo más tarde.
ConvertToSupergroup.Alert.Error
"Something went wrong" is more easily translated as "something's not working", seeing as how the former, translated literally into Spanish, doesn't make sense.
Nadia Gonzalez Engler
,
Dec 22, 2021 at 22:28
Ingresaste un código inválido muchas veces. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde.
ChangeNumber.ConfirmCode.Error.limitExceeded
"pusiste" is OK. "Ingresaste" sounds better. The word "reinténtalo" doesn't exist and it was replaced by "inténtalo de nuevo".
Giovanni
,
Dec 22, 2021 at 21:54
Lo sentimos, algo salió mal. Por favor, vuelve a intentarlo más tarde.
ConvertToSupergroup.Alert.Error
I think the use of the word "sorry" is important for the tone of the message therefore it should be translated. I also think that "vuelve a intentarlo" sounds better than "reinténtalo".
Deleted Account
,
Dec 22, 2021 at 21:53
Las encuestas en formato de cuestionario solo pueden tener una respuesta correcta.
NewPoll.QuizMultiple.Error
The current translation fails to describe that this is a characteristic of a particular format of polls.
Deleted Account
,
Dec 22, 2021 at 21:51
No hay solicitudes para unirse al grupo
RequestJoin.List.Empty2.Group
I believe using "pendientes" can be redundant. Also there are messages without that word used in other apps
disdesk
,
Dec 22, 2021 at 21:37
Solo los administradores verán este nombre.
EditInvitation.TitleDesc
I removed the accent in "solo", it is not advised to accentuate "solo" in Spanish.
Laura
,
Dec 22, 2021 at 21:26
Eliminar para todos los miembros
DeleteChat.DeleteGroupForAll
more complete
Ruben Ventura
,
Dec 22, 2021 at 21:16
Los administradores de este grupo te han prohibido escribir mensajes.
Channel.Persmission.Denied.SendMessages.Forever
The word "prohibido" seems more natural in Spanish than "restringido" in this context.
Lucio
,
Dec 22, 2021 at 21:13
¿ Estás seguro que quieres eliminar este contacto ?
PeerInfo.Confirm.DeleteContact
to be more specific
Ruben Ventura
,
Dec 22, 2021 at 20:50
Recientemente hemos llamado a tu número, por favor ingresa el código en la parte de arriba
Login.PhoneCalledCode
Be polite is also important
Ruben Ventura
,
Dec 22, 2021 at 20:45
Las encuestas en modo cuestionario solo pueden tener una respuesta correcta.
NewPoll.QuizMultiple.Error
I believe there is a need to emphasize that there ir more than one quiz mode, and the main characteristic of the poll ones is that they only allow one answer.
Laura
,
Dec 22, 2021 at 20:37
Los administradores de este grupo, te han restringido el permiso de escribir mensajes
Channel.Persmission.Denied.SendMessages.Forever
Is a direct message to the reader
Ruben Ventura
,
Dec 22, 2021 at 20:36
Puedes agregar una descripción opcional para tu grupo
PeerInfo.SetAboutDescription
Offers the possibility to do it or not
Ruben Ventura
,
Dec 22, 2021 at 20:30
¿ Estás seguro que deseas salir de este canal ?
PeerInfo.Confirm.LeaveChannel
It is important to be clear, which channel we are talking about
Ruben Ventura
,
Dec 22, 2021 at 20:22
La foto de este canal ha sido eliminada
Chat.Service.Channel.RemovedPhoto
is more clear and complete
Ruben Ventura
,
Dec 22, 2021 at 20:15
Este texto e imagen derivan de la clave de cifrado para este chat secreto creado con **
%@
**.
Si coinciden con los del dispositivo de **
%@
**, el cifrado de extremo-a-extremo está garantizado.
EncryptionKey.Description
"End-to-end encryption" is translated to spanish as "cifrado de extremo-a-extremo" by most platforms that use this term, plus I've inserted a little changes to better understand the idea of the text
Eduardo Concepción
,
Dec 22, 2021 at 19:48
Nombre de usuario
Telegram.UsernameSettingsViewController
Now we translate "Username" as "Nombre de usuario", instead of the old way of "Alias".
Rubén
,
Dec 22, 2021 at 18:28
Este nombre de usuario ya está ocupado.
Error.Username.AlreadyTaken
The other platforms are already using the translation "nombre de usuario" for "username". So, I changed that.
Rubén
,
Dec 22, 2021 at 18:25
Su tarjeta
%@
está registrada. Para pagar con esta tarjeta, por favor, introduzca su clave de Verificación de 2 pasos.
Checkout.PasswordEntry.Text
I used the term REGISTRADA because it implies that it is the data what is kept.
The article LA is not necessary before VERIFICACION since this just indicate which key will be entered.
yunly quintero
,
Dec 22, 2021 at 17:05
Al establecer una clave adicional, puedes usar ⌘ + L para bloquear la aplicación.
Nota: si olvidas la clave, deberás eliminar y reinstalar la aplicación. Todos los chats secretos se perderán.
Passcode.TurnOnDescription
Changed literal translations so that the Spanish version sounds more natural and the idea of the text is expressed more clearly
rabia‹/𝟹
,
Dec 22, 2021 at 15:59
Clave de acceso
Telegram.PasscodeSettingsViewController
It sounds better and reflects the idea of the word in a better way
rabia‹/𝟹
,
Dec 22, 2021 at 15:50
Un nombre de usuario no puede comenzar con un guión bajo.
Error.Username.UnderscopeStart
Fixed a misspelling: added an accent in the word 'guión'
rabia‹/𝟹
,
Dec 22, 2021 at 15:46
Esta imagen y el texto se
derivan de la clave de cifrado para esta conversación secreta con
**
%@
**.
Si se ven igual
en el dispositivo de **
%@
**, el cifrado de
extremo a extremo está garantizado.
EncryptionKey.Description
I added the definite article (el) because it informs the user that the text is related to the image.
The use of the pronominal form (se derivan) implies that the origin is the encryption key.
I do not use the anglicism “end-to-end” because there is a corresponding expression in Spanish (de extremo a extremo).
yunly quintero
,
Dec 22, 2021 at 15:07
Este texto e imagen derivan de la clave de cifrado para el chat secreto con **
%@
**.
Si se ven igual en el dispositivo de **
%@
**, el cifrado de extremo a extremo está garantizado.
EncryptionKey.Description
There was no need to use neologisms when a proper translation exists.
Alex L. Lozada
,
Dec 22, 2021 at 14:42
Los usuarios eliminados del canal por los administradores no pueden volver a unirse con enlaces de invitación.
Channel.Blacklist.DescChannel
Less is better, keeping the idea intact while delivering a shorter message is the way to go in order to not overwhelming the users
Alex L. Lozada
,
Dec 22, 2021 at 14:00
Use puesta/salida del sol
AutoNight.Settings.SunsetAndSunrise
This is probably the most concise way to write this text.
🪬
🪬
,
Dec 22, 2021 at 13:55
Usa puesta/salida del sol
AutoNight.Settings.SunsetAndSunrise
This is probably the most concise way to write this text.
🪬
🪬
,
Dec 22, 2021 at 13:53
Este texto e imagen derivan de la clave de cifrado para el chat secreto con **
%@
**.
Si se ven iguales en el dispositivo de **
%@
**, el cifrado de extremo a extremo está garantizado.
EncryptionKey.Description
The main issue when translating an idea is to be able to keep the essence of it while making it sound logic in the target language. Connectors help to do that while delivering a more concise idea without needing to use neologisms.
Alex L. Lozada
,
Dec 22, 2021 at 13:51
¿QUÉ SALIÓ MAL?
CallFeedback.WhatWentWrong
This is a shorter version than the one that's currently in use, holding the same idea while being more concise.
Alex L. Lozada
,
Dec 22, 2021 at 13:29
no se pudo comprimir
Message.Status.Archive.Failed
There isn't really any reason to say "realizar la compresión" (current translation) instead of "comprimir", which is shorter. Any other option like literally translating "fail" sounds wrong for some Spanish speakers.
David Pérez
,
Dec 22, 2021 at 10:59
Utilizados frecuentemente
Emoji.Recent
These words are more suitable for the meaning of the sentence
rabia‹/𝟹
,
Dec 22, 2021 at 10:46
¿QUÉ OCURRIÓ?
CallFeedback.WhatWentWrong
This translation is shorter and keeps consistency with a similar translation in the same context on the iOS app.
Marco Andres
,
Dec 22, 2021 at 08:33
Los cuestionarios tienen sólo una respuesta correcta.
NewPoll.QuizMultiple.Error
More coherent phrasing.
Marco Andres
,
Dec 22, 2021 at 08:28
Estado bancario
SecureId.Identity.BankStatement
The translation "extracto de cuenta" is not sufficiently descriptive. "Estado" could be a better word choice than "Extracto" for certain regions (e.g.: Mexico).
Marco Andres
,
Dec 22, 2021 at 08:14
Extracto bancario
SecureId.Identity.BankStatement
The translation "extracto de cuenta" is not sufficiently descriptive.
Marco Andres
,
Dec 22, 2021 at 08:11
Sube un escaneo de tu estado bancario.
SecureId.EmptyDescription.BankStatement
A shorter alternative, more suitable for certain regions (e.g.: Mexico).
Marco Andres
,
Dec 22, 2021 at 08:10
Sube un escaneo de tu extracto bancario.
SecureId.EmptyDescription.BankStatement
A shorter alternative.
Marco Andres
,
Dec 22, 2021 at 08:09
Estado bancario
SecureId.Request.Permission.BankStatement
A more suitable word choice for certain regions (e.g.: Mexico).
Marco Andres
,
Dec 22, 2021 at 08:08
Extracto bancario
SecureId.Request.Permission.BankStatement
The translation "extracto de cuenta" is not sufficiently descriptive.
Marco Andres
,
Dec 22, 2021 at 08:07
Añadir estado bancario
SecureId.Add.BankStatement
A more suitable option for certain regions (e.g.: Mexico).
Marco Andres
,
Dec 22, 2021 at 08:05
Añadir extracto bancario
SecureId.Add.BankStatement
The translation "extracto de cuenta" is not sufficiently descriptive.
Marco Andres
,
Dec 22, 2021 at 08:05
Sube la página principal del documento
SecureId.Upload.Main
A shorter alternative, which is equivalent to the original text.
Marco Andres
,
Dec 22, 2021 at 08:01
Usa el número de teléfono que usas para Telegram
SecureId.PhoneNumber.UseSame.Desc
A more exact translation according to the original text, while also keeping more coherence with the next line of text which uses the same verb tense.
Marco Andres
,
Dec 22, 2021 at 07:55
Editar estado bancario
SecureId.Edit.BankStatement
This could also be a valid translation (depending on the region; particularly for Mexico), and would further reduce the number of characters used.
Marco Andres
,
Dec 22, 2021 at 07:44
Editar extracto bancario
SecureId.Edit.BankStatement
The number of characters used could be reduced in this way. Another valid option would be "Editar estado bancario", as in some regions (e.g.: Mexico) a bank statement is usually known as "Estado de cuenta" instead of "Extracto de cuenta".
Marco Andres
,
Dec 22, 2021 at 07:41
Usar anochecer y amanecer local
AutoNight.Settings.SunsetAndSunrise
Including the literal translation for "Use" helps with clarity.
Ignacio Arellano
,
Dec 22, 2021 at 07:28
La compresión falló
Message.Status.Archive.Failed
Shorter sentence than the previous one. Past perfect "failed" translates to "falló"
Ignacio Arellano
,
Dec 22, 2021 at 07:19
Algo salió mal. Por favor, reinténtalo más tarde.
ConvertToSupergroup.Alert.Error
Using the past tense "salió" implies that the issue was a one-time event instead of ongoing, and it is closer in meaning to the original message in English.
Cam
,
Dec 22, 2021 at 02:33
Este Permiso está desactivado para todos los miembros del canal.
Channel.Exception.DisabledOption.Channel
This translation is short and concise. It is understood that it refers to a channel Permissions option that is applied to all its members.
Naomi
🌙
Katsuki
,
Dec 22, 2021 at 01:20
Sólo puedes guardar tus datos de pago si activas la verificación en dos pasos.
Checkout.2FA.Text
Changed wording for an easier interpretation.
Natalia
,
Dec 22, 2021 at 00:47
Este texto e imagen derivan de la clave de cifrado para el chat secreto creado con **
%@
**.
Si se ven igual en el dispositivo de **
%@
**, el cifrado de extremo a extremo está garantizado.
EncryptionKey.Description
Changed “end-to-end” to its Spanish equivalent (extremo a extremo) for an easier interpretation.
Natalia
,
Dec 22, 2021 at 00:08
Finalizar pago
Checkout.WebConfirmation.Title
This element seems to appear when you are in the process of making a payment. Therefore, "complete" acts as a verb rather than an adjective in this context and means "to finish doing something", which translates to "finalizar", "terminar" or "completar".
Pablo
,
Dec 21, 2021 at 21:44
¡Tu pago se ha procesado satisfactoriamente!
Checkout.Success
The verb "procesar" is the standard and widely spread verb to use in the context of payments.
Pablo
,
Dec 21, 2021 at 21:29
No te pierdas mensajes importantes de tu familia y amigos.
NotificationSettings.TurnOn.Text.Text
Original text says "from your family and friends" (familia y amigos) not "from friends and coworkers" (amigos y compañeros de trabajo).
Naomi
🌙
Katsuki
,
Dec 21, 2021 at 07:11
Eliminar cuenta
AccountSettings.DeleteAccount
The perfect one is Eliminar because it is also what all the programs and app use in Spanish, and also because Quitar is doesnt have the matching meaning with the verb Remove in English.
miliboy
,
Dec 21, 2021 at 01:43
¡Gracias! Nuestro equipo revisará tu reporte.
Message.Context.Report.AlertOK
Spanish is a active language, so passive voice is used basically in literature. In order to construct it, we have to make it longer. That´s why i have decided to shorten it.
miliboy
,
Dec 21, 2021 at 01:19
La autoeliminación está ahora desactivada.
Tip.AutoDelete.TimerSetOff
This is usually a brief message that shows up for an instant, so it would be better to set it only in few words.
miliboy
,
Dec 21, 2021 at 01:01
¿Quieres finalizar la llamada con “
%1$@
” e iniciar un videochat en “
%2$@
”?
Call.Confirm.Discard.Call.ToVoice.Text
Since we want smartphones to act as a normal human, if translation starts with an infinitive, it seems like a robot.
miliboy
,
Dec 21, 2021 at 00:47
Usa solo caracteres latinos.
SecureId.InputError.LatinOnly
In Spanish it is not necessary to overuse "por favor" the way "please" is used for every petition in English. It is a common practice among Spanish translators to omit "please" altogether, it does not sound unpolite, in fact it's more natural. This is something that could be applied to a lot of translations within the Telegram interface to avoid character limitations. Aside from this, "solo" is recommended to be written without an accent mark.
David Pérez
,
Dec 20, 2021 at 19:12
ELIGE ENTRE TUS STICKERS
GroupStickers.ChooseHeader
"desde" is a literal translation of "from" which doesn't quite work in this context. "Entre" is a better option.
David Pérez
,
Dec 20, 2021 at 19:00
Añadir un comentario...
PreviewSender.CaptionPlaceholder
This is the same as the translation on the Android app
Laura
,
Dec 19, 2021 at 20:30
Añadir comentario...
PreviewSender.CaptionPlaceholder
As long as the other translation but more accurate
Laura
,
Dec 19, 2021 at 20:27
Número de teléfono no registrado. Si aún no tienes una cuenta de Telegram, por favor regístrate con tu dispositivo móvil.
Login.PhoneNumberNotRegistred
"Aún" is shorter than "todavía" and a great synonym. The second comma was unnecessary or even incorrect.
Laura
,
Dec 19, 2021 at 20:23
Patrocinador del proxy
ChatList.SponsoredChannel
Sponsor is in English, not Spanish
🐇
,
Dec 19, 2021 at 20:05
Aviso
Payments.WarninTitle
Meaning the same, but it's much shorter than the other version
Intron
,
Dec 19, 2021 at 14:01
Recientes
Widget.Recent.Recent
If the word that this string is referring to is "Chats" (plural), we should translate "Recent" as "Recientes" (plural form), instead of "Reciente" (singular form). We already use a plural form in the Widget.Recent.Mixed string: "Ambos" (Both). On the other hand, if this solution doesn't fit, we can make an exception and leave it in singular "Reciente". It wouldn't lose the meaning.
Rubén
,
Dec 19, 2021 at 11:16
Ambas
Widget.Recent.Mixed
We should translate it as "Ambas" only if we understand that this string is referring to "ambas cosas: populares y recientes". Otherwise, check my "Ambos" suggestion.
Rubén
,
Dec 19, 2021 at 11:11
Ambos
Widget.Recent.Mixed
The word that this string is referring to is "Chats" (masculine word in Spanish), so we should translate "Both" as "Ambos" (masculine form), instead of "Ambas" (feminine form).
Rubén
,
Dec 19, 2021 at 11:03
TOP DÍAS DE LA SEMANA
Stats.GroupTopWeekdaysTitle
Espanglish? O prenda de vestir femenina? https://dle.rae.es/top
Emigdio Gabriel Rivera
,
Oct 22, 2020 at 08:27
TOP HORAS
Stats.GroupTopHoursTitle
Espanglish? O prenda de vestir femenina? https://dle.rae.es/top
Emigdio Gabriel Rivera
,
Oct 22, 2020 at 08:26
TOP ADMINS.
Stats.GroupTopAdminsTitle
Espanglish? O prenda de vestir femenina? https://dle.rae.es/top
Emigdio Gabriel Rivera
,
Oct 22, 2020 at 08:25
TOP MIEMBROS
Stats.GroupTopPostersTitle
Espanglish? O prenda de vestir femenina? https://dle.rae.es/top
Emigdio Gabriel Rivera
,
Oct 22, 2020 at 08:24
TOP MIEMBROS QUE AÑADEN
Stats.GroupTopInvitersTitle
Espanglish? O prenda de vestir femenina? https://dle.rae.es/top
Emigdio Gabriel Rivera
,
Oct 22, 2020 at 08:23
Canal de grupo
ChatList.GroupChannel
I reported what someone told me on Translation Talk 🤷🏻♂️
Some languages translated it like a verb, some others like a noun.
Thanks for clarifying it.
ICO
,
Feb 24, 2020 at 08:55
Canal de grupo
ChatList.GroupChannel
This is an unreleased feature to group channels into folders, and 'group' is a verb.
Classy Beaver
,
Feb 22, 2020 at 14:04
Pon un código
FastSettings.SetPasscode
why not "de acceso"?
Deleted Account
,
May 1, 2019 at 03:09
%@
dejaste el grupo
Chat.Service.Group.RemovedSelf
No es correcto cuando hace mención a tercer persona.
Максим Лисянский
,
Oct 30, 2017 at 07:36
Esto traducirá toda la interfaz. Puedes sugerir correcciones en la [plataforma de traducción]().
Puedes cambiar el idioma cuando quieras en Ajustes.
Si coinciden con los del dispositivo de **%@**, el cifrado de extremo-a-extremo está garantizado.
Su tarjeta %@ está registrada. Para pagar con esta tarjeta, por favor, introduzca su clave de Verificación de 2 pasos.
The article LA is not necessary before VERIFICACION since this just indicate which key will be entered.
Nota: si olvidas la clave, deberás eliminar y reinstalar la aplicación. Todos los chats secretos se perderán.
Esta imagen y el texto se
derivan de la clave de cifrado para esta conversación secreta con
**%@**.
Si se ven igual
en el dispositivo de **%@**, el cifrado de
extremo a extremo está garantizado.
The use of the pronominal form (se derivan) implies that the origin is the encryption key.
I do not use the anglicism “end-to-end” because there is a corresponding expression in Spanish (de extremo a extremo).
Si se ven igual en el dispositivo de **%@**, el cifrado de extremo a extremo está garantizado.
Si se ven iguales en el dispositivo de **%@**, el cifrado de extremo a extremo está garantizado.
Si se ven igual en el dispositivo de **%@**, el cifrado de extremo a extremo está garantizado.
Some languages translated it like a verb, some others like a noun.
Thanks for clarifying it.