TapForVideo
Tap for photo, hold for video
29
Applied
1 comment
Dec 22, 2021 at 11:35
The current Indonesian translation contains the words "ketuk" and "tekan", which have nearly identical meanings. The problem with this translation is that both these words may be misinterpreted as "tap". In English, this translation would sound like "Tap for photo, tap for video", which is wrong because it does not convey the same message as the original text. In other words, the second verb in the translation ("tekan") is incorrect.
To resolve this issue, we just have to change the second verb from "tekan (tap/press)" into "tahan (hold)". This way, the message will be much less likely to be misunderstood.
To resolve this issue, we just have to change the second verb from "tekan (tap/press)" into "tahan (hold)". This way, the message will be much less likely to be misunderstood.
Add Translation