LastSeen

last seen
If your language requires “At” to be placed after the timestamp, please use LastSeenFormatted instead.
9
Applied
відвідини —
11/9
Denis, Feb 7, 2018 at 20:49
1 comment
TsuiDec 20, 2021 at 10:25Reply
Я поважаю Вашу креативність, але варіант "відвідини" є недоречним. Про це говорить і кількість дизлайків.
Слово "відвідини" було б прийнятним у перекладі художньої літератури. У будь-якому мовному корпусі можете перевірити, що це слово вживається лише у контексті художніx творів та медіа-дискурсі (новини про заходи культури, медицини тощо).
У перекладі потрібно враховувати стилістичне забарвлення тексту та слів. Існують літературна/поетична лексика (як "відвідини"), розмовна (повсякдення мова, сленги) та нейтральна. У цьому випадку потрібно прагнути до останнього. Сюди підійде попередній варіант "у мережі", частота якого, звісно ж, більша й звучить більш природньо. Може й підійти варіант "активність".
Applied
відвідини —був у мережі
12/9
саша, Oct 10, 2017 at 21:33
Show all 6 comments
DenisOct 17, 2017 at 19:12Reply
Nazaret Bachmaha
Відвідини не коректно
Знайдіть кращий відповідник. Наша команда перерила все. І чим погано, що ми використовуємо питомо українське слово замість запозиченого "онлайн" та незручного був(-ла) в мережі? Якщо потрібно вказати на безстатевість особи та коротко сказати, що last seen тієї чи іншої людини, то, повірте, відвідини - найкраще, що ми могли знайти.
Успішний АндрійJan 16, 2020 at 13:41Reply
Краще зробити не "був у мережі", а "у мережі"
МышьApr 27, 2021 at 09:05Reply
Denis
Знайдіть кращий відповідник. Наша команда перерила все. І чим погано, що ми використовуємо питомо українське слово замість запозиченого "онлайн" та незручного був(-ла) в мережі? Якщо потрібно вказати на безстатевість особи та коротко сказати, що last seen тієї чи іншої людини, то, повірте, відвідини - найкраще, що ми могли знайти.
Останній візит - також вказує на на безстатевість особи та коротко сказати, що last seen тієї чи іншої людини. Це також звучить набагато ліпше ніж "відвідини" яке відповідає на питання "Що" а не "Коли". Так чи інакше, ВІДВІ́ДИНИ -- Прихід або приїзд до кого-небудь з метою провідати, погостювати тощо.
Applied
відвідини —остання активність
18/9
71
Deleted Account, Oct 10, 2017 at 23:47
Applied
відвідиниу мережі
10/9
31
Успішний Андрій, Jan 16, 2020 at 13:42
Applied
відвідини —Останній візит
14/9
31
Мышь, Apr 27, 2021 at 09:00
Applied
відвідини —останнє в мережі
17/9
32
Ivan Shved, Dec 29, 2017 at 10:47
Applied
відвідини —був(-ла) у мережі
17/9
12
Максим Р ✙, Dec 20, 2021 at 10:58
2 comments
Максим Р ✙Dec 20, 2021 at 11:02Reply
It is important not only to properly translate terminology, but also account for grammatical nuances in each language as well, especially when it comes to gender. So I've included both masculine and feminine form of "бути".
KrondJan 21 at 13:50Reply
I'd say we explicitly try to bend translation the way we can exclude all those pronouncing options as no one actually talks that way.
Applied
відвідини —Заходив(-ла)
12/9
1
Artem, Sep 29 at 20:50
Applied
відвізаглядини —
11/9
Назар Будзак, Jun 23 at 21:26
Applied
відвідини —заходив(-ла)
13/9
asquirrelb, Jul 18 at 13:59