Page2Message
**Telegram** delivers messages
fasterfaster than
any other application.
faster
65
Applied
**Telegram** entrega los mensajes más rápido
rápido que cualquier otra aplicación.
75/65
Applied
**Telegram** entrega mensajes más rápido
rápido que cualquier otra aplicación.
71/65
Applied
**Telegram** entrega mensajes más
rápidocon mayor rapidez
que cualquier otra aplicación.
rápido
que cualquier otra aplicación.
78/65
Applied
**Telegram** entregvía mensajes más
rápido que cualquier otra aplicación.
rápido que cualquier otra aplicación.
69/65
1 comment
Dec 22, 2021 at 14:35
Changed the word "entrega" for "envía". We usually use the word "entrega" when talking about a package, like "entregar un paquete" ("delivering a package"); and we use "enviar" when talking about messages.
Applied
**Telegram** entregvía mensajes más
rápido que cualquier otra aplicaciónp.
rápido que cualquier otra ap
62/65
1 comment
Dec 22, 2021 at 15:24
Changed "aplicación" for "app". The word "app", meaning "application" is widely used among Spanish speakers. There's truly no need for translating this word. This way, the phrase is shorter and has better impact.
Applied
**Telegram** entrega mensajes más
rápido rápidamente que cualquier otra aplicación.
rápido
76/65
1 comment
Dec 22, 2021 at 15:32
Rápidamente can be translated as “rapidly” and would make more sense to native Spanish speakers to read this form. Entrega is the most straightforward translation for delivers.
Applied
**Telegram** entregvía mensajes más
rápidoamente que cualquier otra aplicación.
rápid
74/65
1 comment
Dec 22, 2021 at 17:44
Enviar is the most common verb used for sending messages; besides, it's shorter,
Faster is an adverb that modifies the action -delivers-. So, "más rápidamente" the correct grammatical form to use.
Even though, using "rápido" to substitute the adverb "rápidamente" has become an usual mistake in the colloquial Spanish.
Faster is an adverb that modifies the action -delivers-. So, "más rápidamente" the correct grammatical form to use.
Even though, using "rápido" to substitute the adverb "rápidamente" has become an usual mistake in the colloquial Spanish.
Applied
1) **Telegram** delivers messages
faster than any other application.
**Telegram** entrega los mensajes
más rápido que
cualquier otra app.
**Telegram** entrega los mensajes
más rápidamente que cualquier
otra app.
According to the RAE and conventional Spanish
grammar, "rápido" is
adverb of manner. Adjectives modify or describe nouns and adverbs indicate the
manner in which the action is performed (verbs). Despite the popular use of
adjectives in place of their corresponding adverbs of manner, I suggest that we
use "rápidamente" in this context, since this word,
"rápidamente", is expressing how (manner) messages are delivered, as
opposed to "rápido", which should be used if we wanted to describe
"mensaje".
763/65
Applied
1) **Telegram** delivers messages faster than any other application.
Someone else's suggestion: **Telegram** entrega los mensajes más rápido que cualquier otra app.
My suggestion: **Telegram** entrega los mensajes más rápidamente que cualquier
otra app.
According to the RAE and conventional Spanish grammar, "rápido" is
802/65
Add Translation
**Telegram** entrega los mensajes más rápido que cualquier otra app.
**Telegram** entrega los mensajes más rápidamente que cualquier otra app.
According to the RAE and conventional Spanish grammar, "rápido" is an adjective and "rápidamente" is an adverb of manner. Adjectives modify or describe nouns and adverbs indicate the manner in which the action is performed (verbs). Despite the popular use of adjectives in place of their corresponding adverbs of manner, I suggest that we use "rápidamente" in this context, since this word, "rápidamente", is expressing how (manner) messages are delivered, as opposed to "rápido", which should be used if we wanted to describe "mensaje".