lng_error_noforwards_group

Sorry, forwarding from this group is disabled by admins.
56
Applied
متأسفانه هدایت از این گروه توسط مدیران آن غیرفعال شده است.
58/56
Sunny Ladybird, Dec 1, 2021 at 14:58
Applied
متأسفانه هدایتبا عرض پوزش، ارسال از این گروه توسط مدیران آن غیرفعال شده است.
59/56
2
Amir, Nov 30, 2021 at 13:35
Applied
متأسفانه هدایتگزینه ارسال از این گروه، توسط توسط مدیران آن غیرفعال شده است.
62/56
1
Meysam, Dec 20, 2021 at 15:41
1 comment
MeysamDec 20, 2021 at 15:41Reply
Using the word «هدایت» instead of "forward" is quite meaningless and most people cannot understand it. I recommend the phrase «گزینه ارسال» instead of forward which means something like "sending option"
Applied
متأسفانهبا عرض پوزش، هدایت پیام از این گروه توسط مدیران آن غیرفعال شده است.
64/56
1
Somebody, Dec 20, 2021 at 19:11
1 comment
SomebodyDec 20, 2021 at 19:15Reply
in the current applied translation "Sorry" is translated as "Unfortunately" (Unfortunately forwarding...). Also in the current applied translation "by admins" is translated as "توسط مدیران آن" instead of "توسط مدیران".
If we translate the current Persian translation back to English we'd end up with this sentence "Unfortunately forwarding messages from this group is disabled by their admins."
Applied
متأسفانه هدایت پیام از این گروه توسط مدیران آن غیرفعال شده است.
60/56
1
Art N., Dec 22, 2021 at 15:42
1 comment
Art N.Dec 22, 2021 at 15:43Reply
I added "message' before "forwarding as the translation of forwarding is very vague in Persian. I also removed an extra "its" in the translation.
Applied
متأسفانه هدایتارسال پیام از این گروه توسط مدیران آن غیرفعال شده است.
63/56
Bita, Dec 22, 2021 at 19:46
Applied
متأسفانه ارسال پیام از این گروه توسط مدیران آن غیرفعال شده است.
the word "
هدایت" is از این گروه توسط مدیران آن غیرفعال شده است.not common
94/56
Bita, Dec 22, 2021 at 20:00
Applied
متأسفانه هدایتارسال پیام از این گروه توسط مدیران آن غیرفعال شده است.
In Persian the word "hedayat is not commenly used
.
114/56
Bita, Dec 22, 2021 at 22:56