LanguageCustomAlert

SettingsCritical
You are about to apply an unofficial custom language pack (**%1$s**) that is %2$d%% complete.

This will translate the entire interface. You can suggest corrections via the [translation platform].

You can change your language back at any time in Settings.
244
Applied
Anda ingin memasang set bahasa tidak resmi (**%1$s**) di mana %2$d%% telah tersedia.

Hal ini akan mengubah semua tampilan. Anda dapat memberikan saran dan masukkan di panel translasi.

Anda dapat mengganti set bahasa Anda kembali di Pengaturan kapan saja.
259/244
Melisa Lil Panda 𝕏, Nov 14, 2018 at 17:16
Applied
Anda ingiakan memasang spaket bahasa tidak resmikustom (**%1$s**) yang %2$d%% selesai. Hal ini akan menerjemahkan seluruh antarmuka berdasarkan paket bahasa tersebut. Anda dapat memberikan saran melalui platform translasi. Anda dapat mengembalikan paket bahasa Anda di mana %2$d%% telah tersedia.

Hal ini akan mengubah semua tampilan. Anda dapat memberikan saran dan masukkan di panel translasi.

Anda dapat mengganti set bahasa Anda kembali di
Pengaturan kapan saja.
275/244
11
ThestorSel, Dec 19, 2021 at 07:06
1 comment
ThestorSelDec 19, 2021 at 07:08Reply
The current Indonesian translation does modify some words to improve clarity, but some of them are inappropriate and convey way too different meanings compared to the original ones. For example, "tidak resmi" means "unofficial" in English, which is not the same as "custom". To resolve this, I replaced that word with "kustom". In addition, besides being unclear, the clause "di mana ... tersedia" is ungrammatical based on Indonesia's EYD (Indonesia's Spelling System). To resolve this, I replaced the clause with the extension "yang ... selesai", which translates into "that is ... completed".

The changes that follow afterward are there to boost clarity and reduce ambiguity. For instance, I replaced "mengubah (change)" into "menerjemahkan (translate)", "tampilan (display)" into "antarmuka (interface)". "panel translasi (translation panel)" into "platform translasi (translation platform)", "di (in)" into "melalui (via)", dan "set bahasa (language set)" into "paket bahasa (language pack)".

I also added "berdasarkan paket bahasa tersebut (based on the mentioned language pack)" in the second sentence to increase the clarity of the sentence by informing the user how the translation will be done.

Last but not least, I swapped the phrase "mengganti ... kembali" in the last sentence with "mengembalikan". Both have similar meanings and will perfectly fit the context. I chose the latter because it uses fewer letters.