LinkInvation.Group.Confirm.Revoke
Are you sure you want to revoke this link? Once you dothe link is revoked, no one will be able to join the group using it.
106
Applied
هل تريدون فعلًا تعطيأنت متأكد أنك تريد استبدال الرابط؟ في حال تم تعطيل الرابط؛إن قمت بذلك لن يتمكن أحد من الانضمام بواسطتإلى المجموعة باستخدامه.
98/106
2 comments
Jan 30, 2021 at 08:21
أهلا وسهلا أخي الكريم
يبدو لي أن هذه الترجمة حرفية جدا وغير مناسبة للأسلوب العربي الفصيح الذي يكتفي بالضمائر ويتجنب التكرار إلا للضرورة، تبدو الترجمة السابقة أكثر قربا للفصاحة، "هل أنت متأكد أنك تريد كذا" لا تَصدر عادة من العرب، وحتى لو تخيلت أن أحدا يخاطب بها غيره أثناء نقاش ستجدها مليئة بالحشو والتكرار الذي لا داعي له، مثلا الضمير "تـ ـرغب" في بداية الكلمة يغني تماما عن "أنت" و"أنك"، والعربية لغة فصيحة جدا في هذا الباب، فبينما تحتاج الإنجليزية إلى تكرار الضمير "You" في كل مناسبة، وهو ضمير موحد لا يفرق بين المخاطب سواء كان ذكرا أو أنثى، فردًا أو مثنى أو جمعا، تجد أن العربية تكتفي بضمير من حرف أو حرفين مرة واحدة ويبقى الكلام كله مترابطا بشكل عجيب، وفي الترجمة السابقة ستجد أن هناك ضميرَي "ت" فقط يعبران بشكل أبلغ وأجمل من الترجمة الحرفية التي صار فيها بدل الحرفين "أنت" و"أنك" بالإضافة إلى ضميرَي "ت" آخرَين!، وهذا مع ما فيه من التطويل والتكرار بعيد عن بلاغة العربية وإيجازها المعروف.
أيضا "باستخدامه" أبلغ منها "عبره" أو "بواسطته".
وكثير من الترجمات السابقة من سنة أو سنتين كانت مميزة من الناحية اللغوية، ويبدو أن هناك جهدا كبيرا بُذل فيها من قبل متخصص في اللغة العربية، حيث كانت بعيدة عن الترجمة الحرفية الشائعة في أكثر التطبيقات، بل كانت تحتفظ بروح الترجمة وتعبر عنها بأسلوب فصيح متماسك مختصر.
شكرا لك على جهودك المشكورة في الترجمة والتحسين، عمل مشكور 💛
يبدو لي أن هذه الترجمة حرفية جدا وغير مناسبة للأسلوب العربي الفصيح الذي يكتفي بالضمائر ويتجنب التكرار إلا للضرورة، تبدو الترجمة السابقة أكثر قربا للفصاحة، "هل أنت متأكد أنك تريد كذا" لا تَصدر عادة من العرب، وحتى لو تخيلت أن أحدا يخاطب بها غيره أثناء نقاش ستجدها مليئة بالحشو والتكرار الذي لا داعي له، مثلا الضمير "تـ ـرغب" في بداية الكلمة يغني تماما عن "أنت" و"أنك"، والعربية لغة فصيحة جدا في هذا الباب، فبينما تحتاج الإنجليزية إلى تكرار الضمير "You" في كل مناسبة، وهو ضمير موحد لا يفرق بين المخاطب سواء كان ذكرا أو أنثى، فردًا أو مثنى أو جمعا، تجد أن العربية تكتفي بضمير من حرف أو حرفين مرة واحدة ويبقى الكلام كله مترابطا بشكل عجيب، وفي الترجمة السابقة ستجد أن هناك ضميرَي "ت" فقط يعبران بشكل أبلغ وأجمل من الترجمة الحرفية التي صار فيها بدل الحرفين "أنت" و"أنك" بالإضافة إلى ضميرَي "ت" آخرَين!، وهذا مع ما فيه من التطويل والتكرار بعيد عن بلاغة العربية وإيجازها المعروف.
أيضا "باستخدامه" أبلغ منها "عبره" أو "بواسطته".
وكثير من الترجمات السابقة من سنة أو سنتين كانت مميزة من الناحية اللغوية، ويبدو أن هناك جهدا كبيرا بُذل فيها من قبل متخصص في اللغة العربية، حيث كانت بعيدة عن الترجمة الحرفية الشائعة في أكثر التطبيقات، بل كانت تحتفظ بروح الترجمة وتعبر عنها بأسلوب فصيح متماسك مختصر.
شكرا لك على جهودك المشكورة في الترجمة والتحسين، عمل مشكور 💛
Jan 30, 2021 at 11:27
أهلا وسهلا أخي الكريم يبدو لي أن هذه الترجمة حرفية جدا وغير مناسبة للأسلوب العربي الفصيح الذي يكتفي بالضمائر ويتجنب التكرار إلا للضرورة، تبدو الترجمة السابقة أكثر قربا للفصاحة، "هل أنت متأكد أنك تريد كذا" لا تَصدر عادة من العرب، وحتى لو تخيلت أن أحدا يخاطب بها غيره أثناء نقاش ستجدها مليئة بالحشو والتكرار الذي لا داعي له، مثلا الضمير "تـ ـرغب" في بداية الكلمة يغني تماما عن "أنت" و"أنك"، والعربية لغة فصيحة جدا في هذا الباب، فبينما تحتاج الإنجليزية إلى تكرار الضمير "You" في كل مناسبة، وهو ضمير موحد لا يفرق بين المخاطب سواء كان ذكرا أو أنثى، فردًا أو مثنى أو جمعا، تجد أن العربية تكتفي بضمير من حرف أو حرفين مرة واحدة ويبقى الكلام كله مترابطا بشكل عجيب، وفي الترجمة السابقة ستجد أن هناك ضميرَي "ت" فقط يعبران بشكل أبلغ وأجمل من الترجمة الحرفية التي صار فيها بدل الحرفين "أنت" و"أنك" بالإضافة إلى ضميرَي "ت" آخرَين!، وهذا مع ما فيه من التطويل والتكرار بعيد عن بلاغة العربية وإيجازها المعروف. أيضا "باستخدامه" أبلغ منها "عبره" أو "بواسطته". وكثير من الترجمات السابقة من سنة أو سنتين كانت مميزة من الناحية اللغوية، ويبدو أن هناك جهدا كبيرا بُذل فيها من قبل متخصص في اللغة العربية، حيث كانت بعيدة عن الترجمة الحرفية الشائعة في أكثر التطبيقات، بل كانت تحتفظ بروح الترجمة وتعبر عنها بأسلوب فصيح متماسك مختصر. شكرا لك على جهودك المشكورة في الترجمة والتحسين، عمل مشكور 💛
أحسنت!💐
النقاشات مستمرة بين الفريق والنصوص تُراجع ويُجرّب ظهورها وفهمها للمستخدم بشكل دوري. تفضل بمراجعة النصوص من قسم Translations واقتراح ترجمات أفضل🤍
النقاشات مستمرة بين الفريق والنصوص تُراجع ويُجرّب ظهورها وفهمها للمستخدم بشكل دوري. تفضل بمراجعة النصوص من قسم Translations واقتراح ترجمات أفضل🤍
Add Translation