lng_group_call_recording_start_sure

Do you want to start recordingRecord this chat and save the result into an audio file?

Other pParticipants will see that the chat is being recorded.
112
Applied
این گفتگو ضبط شده و به صورت یک فایل صوتی ذخیره شود؟

شرکت کنندگان خواهند دید که گفتگو در حال ضبط است.
102/112
1
Sunny Ladybird, Mar 31, 2021 at 17:38
Applied
آیا می‌خواهید شروع به ضبط این گفتگو کرده و آن را به صورت یک فایل صوتی ذخیره کنید؟

سایر اعضا خواهند دید که گفتگو در حال
ضبط شده و به صورت یک فایل صوتی ذخیره شود؟

شرکت کنندگان خواهند دید که گفتگو در حال ضبط
است.
128/112
Axone, Mar 21, 2021 at 08:08
Applied
آیا می‌خواهید شروع به ضبط این گفتگو کرده و آن را به صورت یک فایل صوتی ذخیره کنید؟

شرکت کنندگان خواهند دید که گفتگو در حال
ضبط شده و به صورت یک فایل صوتی ذخیره شود؟

شرکت کنندگان خواهند دید که گفتگو در حال ضبط
است.
132/112
Sunny Ladybird, Mar 31, 2021 at 17:37
Applied
این گفتگو ضبط شده و به صورت یک فایل صوتی ذخیره شود؟

شرکت کنندگان خواهند دید که گفتگو در حال ضبط است.
98/112
1
Parisa Mir, Dec 21, 2021 at 13:07
1 comment
Parisa MirDec 22, 2021 at 08:57Reply
The sentence implies that do you want to record the chat and save the result. However, in the applied translation, "ضبط شده" is used, and it means that the chat was already recorded. So, it should be "ضبط" instead of "ضبط شده".
Applied
این گفتگو ضبط شده و به صورت یک فایل صوتی ذخیره شود؟

شرکت کنندگان از ضبط شدن آن مطلع خواهند دید که گفتگو در حال ضبط استشد.
92/112
1
Amir S, Dec 21, 2021 at 14:25
1 comment
Amir SDec 21, 2021 at 14:32Reply
ضبط شده is correct (it's not a word, شده is the verb) but it can be removed since we have it in the second sentence (شود).
The second line in currently applied translation is the exact translation but it's not in good Persian form; it correct form for exact translation is شرکت کنندگان در حال ضبط بودن این گفتگو را خواهند دید which is not beautiful so I changed "seeing" to "noticing" and made some other minor change to make a simple understandable sentence which has the same meaning with other words.