lng_manage_peer_no_forwards_about
Members won't be able to copy, save andor forward content from this group.
71
Applied
اعضا قادر به کپی،نمیتوانند پیامهای این گروه را ارسال کنند و یا اینکه فایلهای رسانه را ذخیره یا هدایت محتوای این گروه نخواهند بوکنند.
89/71
Applied
اعضا قادر به کپی،هدایت پیام ها یا ذخیره یا هدایت محتوای فایل های رسانه ای از این گروه نخواهند بود.
80/71
1 comment
Dec 22, 2021 at 13:46
Chanhed "کانال" to "گروه"
Applied
اعضا قادر به کپی،هدایت پیامها یا ذخیره یا هدایت محتوایفایلهای رسانهای از این گروه نخواهند بود.
78/71
1 comment
Dec 22, 2021 at 17:28
The word "در" in the applied translation sounds forwarding TO the group not FROM the group. So "از" should be replaced which refers to the word "هدایت" and shows the exact concept.
Applied
امکان باز ارسال پیام و ذخیرهي فایل رسانهای از این گروه برای اعضا قادر به کپی، ذخیره یا هدایت محتوای این گروه نخواهند بووجود ندارد.
80/71
1 comment
Dec 22, 2021 at 18:58
The phrase "هدایت" is not clear and can be very misleading as to what the action actually is. I believe "باز ارسال" is a much clearer and accurate equivalent to "forwarding". Furthermore, the currently applied translation is not written in a common day-to-day language, using a bit of a heavy tone which makes the text harder to understand. And lastly, there is no need to use the plural form of nouns for "messages" and "files" when translating into Persian, since it makes the text look unnatural.
Add Translation