Log in here to translate Telegram apps. Please enter your phone number in the international format and we will send a confirmation message to your account via Telegram.
We've just sent you a message.Please confirm access via Telegram
Exemplo: Designer 24 anos de São Francisco.
Sem anúncios. Sem tarifas.
Pedir para entrar
- The word “admin” was translated as “administrador”, as “admin” is not commonly used in Portuguese (despite having less characters).
- “All members” is best translated as “todos os membros”.
%1$s diaDefiniram o cronômetro de autodestruição para
%1$s dias
What do you think?
However, the placeholder refers to a button, so I believe it's a verb in this case. I upvoted your suggestion.
Currently some apps have a slightly different wording than the others ("tenha" vs "tiver", "participar" vs "se inscrever" vs "entrar", "usando" vs "seguindo"), so it's something that should be standardized regardless of this specific suggestion.
I opted for using "com" to simplify and keep it under the character limit while also sounding natural.
"entrar" to maintain a standard and also avoid user confusion with "participar" in the case of channels (users might believe that would let people who join post to their channel, since participate implies more action), and because it's the wording currently used in the "x can enter" on the manage invite link region.
I chose "usando" because it was already the most used.
Currently some apps have a slightly different wording than the others ("tenha" vs "tiver", "participar" vs "se inscrever" vs "entrar", "usando" vs "seguindo"), so it's something that should be standardized regardless of this specific suggestion.
I opted for using "com" to simplify and keep it under the character limit while also sounding natural.
"entrar" to maintain a standard and also avoid user confusion with "participar" in the case of channels (users might believe that would let people who join post to their channel, since participate implies more action), and because it's the wording currently used in the "x can enter" on the manage invite link region.
I chose "usando" because it was already the most used.
Initially I had typed "arranjar umas músicas novas" to keep the feel even closer to the original, but I tried to keep it closer to the original length since it's a message that pops up in many instances in different layouts.
use qualquer um dos seus dispositivos
para acessá-las.
Quanto ao 'remover', esta é uma palavra que cobre mais de um significado em português, conforme o contexto. Já apagar, por exemplo, parece ser mais próxima do que 'deletar' que dizer em informática. Também devemos levar em conta que por várias décadas convencionou-se o uso do termo 'deletar'. Sinônimos/traduções além de 'excluir' ou 'apagar' podem às vezes soar meio que como uma frescura de estilo, um floreio afetado do tradutor. Em informática, a palavra 'deletar' funciona tão perfeitamente tal como 'varrer' o chão não tem palavras para substituí-la. Todo brasileiro sabe o que é 'varrer' o chão. E 'varrer', à semelhança de 'deletar', não é pobre de estilo, nem vocabulário distinto usado somente por gente culta. Simples assim.
Quanto ao 'remover', esta é uma palavra que cobre mais de um significado em português, conforme o contexto. Já apagar, por exemplo, parece ser mais próxima do que 'deletar' que dizer em informática. Também devemos levar em conta que por várias décadas convencionou-se o uso do termo 'deletar'. Sinônimos/traduções além de 'excluir' ou 'apagar' podem às vezes soar meio que como uma frescura de estilo, um floreio afetado do tradutor. Em informática, a palavra 'deletar' funciona tão perfeitamente tal como 'varrer' o chão não tem palavras para substituí-la. Todo brasileiro sabe o que é 'varrer' o chão. E 'varrer', à semelhança de 'deletar', não é pobre de estilo, nem vocabulário distinto usado somente por gente culta. Simples assim.
Também faltou o 'Junte-se a nós' (Join us). 'Us' é pronome da primeira pessoa do plural.
https://t.me/translation_pt_br – o link também está na página inicial das traduções em Português.
https://translations.telegram.org/pt-pt/
https://translations.telegram.org/pt-pt/
https://translations.telegram.org/pt-pt/
Tenha certeza de que elas representam claramente os temas correspondentes na cor de **filling**.
Tenha certeza de que elas representam claramente os temas correspondentes na cor de **filling**.
na página inicial da plataforma tem umas instruções sobre as traduções, dê uma olhada nelas depois pra entender melhor sobre isso. =)
https://translations.telegram.org/pt-br/android_x/groups_and_channels/IsRecordingAudio
Se você vê o mesmo no dispositivo de %1$s, a criptografia ponta-a-ponta está garantida.
Você pode usar ** a–z **, ** 0–9 ** e underlines.
O comprimento mínimo é de ** 5 ** caracteres.
Você pode usar ** a–z **, ** 0–9 ** e underlines.
O comprimento mínimo é de ** 5 ** caracteres.