Log in here to translate Telegram apps. Please enter your phone number in the international format and we will send a confirmation message to your account via Telegram.
We've just sent you a message.Please confirm access via Telegram
翻訳ありがとう。これからも気がついた点を指摘していただけるとありがたいです。日本語を使用する人にとってのうれしい翻訳はもちろん歓迎します。
既存の翻訳を含めてすべて「管理者」に変えるのは莫大な労力が必要になる上、翻訳する事は第三者が可能であっても、それを「承認」するのは私(テレグラム同好会)がやらなければならないので。
「数百個にもおよぶ『管理人』から『管理者』への変更、これ全部自分がいちいち承認するの?」と唖然とする上変えたところでそこまでの大きな違和感の解消も(IT界隈をかじっている専門業者を除く)ないので「変えるのかぁ…(徒労感)」にしかなりません。
基本は「管理人」の方がITにかじりついていない「ふつうの人々」が見た場合の違和感が「管理者」よりも少ないので「管理人」にしております…が、両方の候補を一部の翻訳ページに残しておく事でいわば擬似的な人気投票をしてみようと考えました。しばらくは両方の翻訳を残しておきます。
色々背景はありますが、当時の顧客問い合わせの結果
「失敗」は「意図的に人間がログインしようとして、成功しなかった」の意味合いで捉えられ
「成功しない」とは、たとえばDDoSやその他、仕掛けの結果でログインをシステムのが未然防止できた場合に使うとわかりやすい、とのことでした、
きっと、ここの英語もIncompleteを使っていることは同じ意図でしょう。(でなければUnsuccessfulを使っていたはず)
文字制限を考えて未成功にしました。
造語であることはわかりますが、全然使う上ではもんだないと思います。
右上のサイドメニューをタップした際にズラズラっと降りてくるその他の項目の翻訳も「××する」と4文字になっているものが多いので文字数のバランスが整います。
日本語の話者ではない外人が現地の教育機関で受けたであろう日本語教育を「俺の方が正しい」と振りかざしてくる傾向が強めですが日本で生まれ育って日本語(漢字カタカナひらがな)を見聞きして育ってきた(ネイティブの)日本人から見るとその指摘は割と的外れになっているので思い上がりも程々にしてほしいと思いました。
「成功していない=失敗した」でいいでしょう。
Telegram is saying that this password is "additional"; it is not mandatory. That needs to be present in the JP translation.
We can shave off characters around "による”、which is rather formal.
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.twitter.android&hl=ja
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.spotify.music&hl=ja
メッセージアプリのLINEを「ライン」と表記する事はありますがアプリ内での
アプリ名表示は「LINE」と英語を使っています。
通話回りで気になった部分についていくつか翻訳リクエストさせていただきましたが、受話時に「出る」「出ない」とする場合、電話をかける部分は「電話をかける」または「通話する」と動詞を付けるパターン。
もしくは、電話をかける時に「音声通話」とする場合は、「拒否」「応答」と名詞だけで表示するパターン。
アプリとしては、ある程度統一性は必要だと思います。(もちろん分かりやすさが最重要ですが)
(~する、~する、~する)と同じ語尾が並ぶと若干煩わしさを感じるので、日本語であれば名詞のみで表示したほうがコマンドとして見やすく、文字数も少なくまとめやすいと考えております。
長くなりましたが、引き続きご検討ください。
翻訳しようという有り難い意思がおありでしたら
絵文字に対する和訳、
日本語で表現する方にご尽力ください。
日本人が普段の生活の中で口にする言葉とは
方向性が異なります。
電話には「出る」もの、「出ない」もの、というのが
ネイティブの日本人が多く口にする言葉です。
従ってこの翻訳に限っては却下させていただきます。
日本語では0.5文字でしか表現できません。
Answerは英語で6文字なので、
日本語では半分の3文字しか使用できません。
日本人は「音声着信に応答する事」を
「電話に出る」といいます。
従って「出る」という2文字で表現する事が
このUIにおいては
ネイティブな日本人には最適になります。
実際のポップアップ表示では
「本当にこのチャットを削除します
か?」
と2行で表示されます。
この表示はよろしくありません。
パッと見た時に何が表示されているのかを
把握する事が難しくなります。
チャットの削除は自分で選択する行為で
「チャットを削除しようとしている過程で現れる」ポップアップ。
ですので
「このチャットを」と明示するのは回りくどいと判断します。
・1行にまとまり見た目もよくなる
・チャットという単語を削っても滞りなく進む事ができる
以上を理由に、「このチャットを」の文字列は
なくなく削除しております。ご理解ください。
そのままの表記で使ってほしいという
要望がTelegramの公式アカウント
@TelegramAuditionsから来ております。
翻訳の承認は一部の人が可能です。
一部の人?
Telegramの公式アカウント
@TelegramAuditionsから
スカウトされた人が
承認も可能になります。
スカウトされた人が他にもいるのかは分かりません。
翻訳に絶対のルールはありませんが
気をつけてほしい事は存在しています。
英語と比較して日本語は幅を取ります。
1行で表示可能な英語と
1行で表示可能な日本語は異なります。
その事を理解した上で翻訳をお願いします。
いくつものアプリに跨がって
全く同じ英語表現があるにもかかわらず
ひとつにしか提案しないのはご遠慮ください。
全く同じ英語表現は可能な限り
同一の日本語翻訳をお願いします。
AndroidもしくはiOSであれば翻訳の提案をする際、
いきなり提案するのではなく翻訳の元ファイルを
ダウンロードして頂き、ダウンロードしたファイルを
書き換えてご自分のスペースにアップし
自分で書き換えた翻訳ファイルを適用する事で
自分の好きな翻訳でTelegramが表示される様になります。
https://translations.telegram.org/ja/android/export
Androidの翻訳ファイルのダウンロードURL
https://translations.telegram.org/ja/ios/export
iOSの翻訳ファイルのダウンロードURL
テキストがダウンロードされます。
テキストエディタなどで全文検索をかけて
翻訳したい日本語訳を見つけてください。
見つけたらその日本語訳を書き換えてください。
書き換えたファイルをご自身のTelegramの
Saved Messages(保存用メッセージ)に送信してください。
送信したファイルを適用してください。
そうするとTelegramの翻訳が手を加えたものになります。
試行して違和感がなく、こちらの翻訳の方がいい。
そう思いましたらその内容を提案してください。
承認は一部の人にしか決められませんが
承認を決める際に投票数が参考になります。
多くの賛同を得ている日本語訳であれば、
より承認されやすくなります。
Aさんが提案した内容に
Bさんが賛成票を投じ
Cさんが反対票を投じて
賛成と反対が1票ずつ…。
その状況では承認しづらくなります。
Aさんが提案した内容に
BさんとCさんとDさんが
賛成票を投じて合計3票。
その状況では承認しやすくなります。
Aさんが提案した内容に
Bさんが別の提案をお持ちでしたら
Bさんはその提案を投稿して下さい。
この場合、テレグラム同好会様の方が自然ですね!
(普通の名前を打っているつもりで、このメッセージが表示されたら、「おかしな名字」とアプリがばかにするのか!? みたいなことになると気を害しそう... と思って先の提案をしてみました。
事例をみるとその心配はなさそうです。
パッと見た時に判断がつきやすくなります。
正しい、正しくないではなく
おかしい、おかしくない、の方が表現としては自然です。
名字が「田中」なら、おかしくない(自然)と思いますが
名字が「田@中+++」ならどう思いますか?
「正しい」というよりも「おかしい(なんか変)」と思いませんか?
以上の理由で「姓」「名」表記と
正しい(正しくない)、には違和感を覚えました。
急にこちらの気が変わるかもしれませんが
現段階ではそのように判断します。
初めてだったので、提案のルールがわかっていませんでした。
以後気をつけたいと思います!
・文字数が少し長いです。
・同一の英文がiOS版、Android X版にも
存在しておりますがそちらには提案がありません。
同一の英文がOSの違いで翻訳後の表現が
異なるものになると使いづらくなりますので
同一の内容が複数に存在している英文に対しては
すべての箇所で変更の提案をかけてください。