NoUsernameFound
19
Applied
37/19
Applied
60/19
2 comments
Dec 21, 2021 at 16:29
the word "account" is come to Uzbek from foreign languages and cannot be directly translated, so "Telegram account" = "Telegram akkounti". Also, "topilmadi" means " couldn't be found", but in the statemen "There is no Telegram account with this username" there is not a word "find". "There is no" is a mean verb of the sentence which would be perfectly correct when we translate it as "mavjud emas".
Dec 22, 2021 at 23:06
The word "account" is translated as "hisob" in Big Tech companies like Google and Facebook. The applied translation also gives the same meaning here. No need to translate word by word.
Applied
56/19
1 comment
Dec 22, 2021 at 13:50
The approved translation is not critically wrong, but slightly different from the original context. “There is no” means “mavjud emas”. If you say, “Bu foydalanuvchi nomi bilan Telegram hisobi topilmadi”, then the English version should be “No Telegram account has been found with this username”.
Add Translation