RestrictSavingGroupHint

Members won't be able to copy, save andor forward content from this group.
71
Applied
اعضا قادر به کپی، ذخیره یا هدایت محتوای این گروه نخواهند بود.
61/71
Sunny Ladybird, Jul 2, 2022 at 12:28
Applied
اعضا قادر به کپی،هدایت پیام‌هایا ذخیره یا هدایت محتوفایل‌های رسانه‌ای این گروه نخواهند بود.
74/71
Sunny Ladybird, Dec 15, 2021 at 21:02
Applied
اعضا قادر به کپی،هدایت پیام‌ها یا ذخیره یا هدایت محتوفایل‌های رسانه‌ای این گروه نخواهند بود.
75/71
Mindful Parrot, Dec 17, 2021 at 21:14
Applied
فوروارد کردن پیام‌ها یا ذخیرۀ فایل‌های این گروه، برای اعضا قادر به کپی، ذخیره یا هدایت محتوای این گروه نخواهند بوناممکن خواهد شد.
75/71
1
Masood, Dec 21, 2021 at 07:07
1 comment
MasoodDec 21, 2021 at 07:23Reply
While the compound noun "media file" is a very common and well-known term for English speakers, the Persian equivalent "فایل‌های رسانه‌ای" is not the same for Persian speakers. Therefore, the word "فایل" will suffice.
Also, the previous translation was more loyal to the English text instead of being smooth and easy to understand for Persian speakers. My translation literally means "Forwarding messages or saving files in this group will be impossible for the members" which is much smoother and easier to understand in Persian.
Also "ناممکن شدن" is purely Persian, whereas "قادر بودن" is half Persian half Arabic.
And last but not the least, no Persian speaker says "هدایت کردن" instead of "forward". They simply say "فوروارد کردن" . This is one of the English terms that has been welcomed into Persian and is widely used by everyone.