Log in here to translate Telegram apps. Please enter your phone number in the international format and we will send a confirmation message to your account via Telegram.
We've just sent you a message.Please confirm access via Telegram
envie uma foto.
Ao contrário de outros apps, o Telegram não rastreia se você clicar em uma mensagem patrocinada, e não cria seu perfil com base na sua atividade. Também prevenimos o uso de links externos nas mensagens patrocinadas para garantir que terceiros não possam espiar os nossos usuários. Acreditamos que todos têm o direito à privacidade e as plataformas tecnológicas devem respeitar isso.
O Telegram oferece um serviço gratuito e ilimitado para centenas de milhares de usuários, o que envolve custos significativos de tráfego e servidor. Para permanecer independente e continuar fiel aos seus valores, o Telegram desenvolveu uma ferramenta paga para promover mensagens com a privacidade dos usuários em mente. Damos as boas-vindas aos anunciantes responsáveis em:
The sentence “the same sponsored messages” should be translated as “as mesmas mensagens patrocinadas” (plural) instead of “a mesma mensagem patrocinada” (singular), as the word “messages” is in the plural (meaning more than one message).
“Telegram doesn't track whether you tapped on a sponsored message” should be translated as "o Telegram não rastreia se você clicar em uma mensagem patrocinada”. The suggested translation says that Telegram doesn’t track whether you click on a sponsored message, while the currents applied translation says that “Telegram doesn’t track you, not even if you tap on a sponsored message” (meaning that Telegram never tracks you, rather than just referring to a sponsored message). Also, “doesn’t profile you” sounds better translated as “não cria seu perfil”, instead of “não cria um perfil de você”.
The word “ensure” is best translated as “garantir”, as “certificar” means “certify”.
“can’t spy on our users” is best translated as “não possam espiar os nossos usuários”. The current translation has a grammatical error, as in portuguese you spy someone “espiem nossos usuários”, and the translator used “espiem em nossos usuários” (spy “in” someone).
“significant server and traffic costs” is best translated as “custos significativos de tráfego e servidor”, as “server” is in singular and “significativo” is more commonly used than “significante”.
“stay true to its values” is better translated as “continuar fiel aos seus valores”, instead of “continuar verdadeiro aos valores”. “Fiel” expresses the meaning better than “verdadeiro” and it’s important to say “seus valores” (“its values”), since Telegram stays true to its own values.
Caso não tenha uma conta, por favor, comece pelo cadastro, no celular ou na tablet.
todas as mensagens de **{date}**?
Esta ação não pode ser desfeita
As to “wide screen”, I think “tela larga” is better than “tela grande”. “Wide” means “largo”, not “grande” (big).