PassportScanPassportInfo

Scan your passport or identity card with's machine-readable zone to fill personalin your details automatically.
98
Applied
Чтобы автоматически заполнить личные данные, сканируйте свой паспорт или удостоверение личности с областью для считывания компьютером.
134/98
Nice Giraffe, Jun 18, 2018 at 22:34
Applied
Чтобы автоматически заполнить личные данные, сканируйте свой паспорт или удостоверение личности с областью, предназначенной для считывания компьютером.
151/98
Nice Giraffe, Jun 16, 2018 at 00:16
Applied
Чтобы автоматически заполнить личные данные, сканируйте свой паспорт или удостоверениеОтсканируйте машинно-распознаваемую часть удостоверения личности с областью для считывания компьютеромавтоматического заполнения.
96/98
1
Catherine Kozhevnikova, Dec 19, 2021 at 21:28
1 comment
Catherine KozhevnikovaDec 19, 2021 at 21:33Reply
1) I shortened the translation by rephrasing the subordinate clause. 2) The Russian version of the 'machine-readable part' sounds completely misleading as there's no generally known area that is called this way. The preposition 'c' was misleading in this context, too. So I rephrased it to fully match the English version
Applied
Чтобы автоматически заполнить личные данные, Для автоматического заполнения личных данных отсканируйте свой паспорт или удостоверение личности с областью для считывания компьютероммашиносчитываемой зоной.
124/98
1
A🖤, Dec 21, 2021 at 23:33
1 comment
A🖤Dec 22, 2021 at 22:03Reply
It may sound weird but Russian GOST R 52535.1-2006 defines the machine-readable zone in Russian in a suggested way. But if we need something non-official here, this option won’t fit. In this case, we can use the existing translation for the phrase end.
Applied
Чтобы автоматически заполнить личные данные, отсканируйте свой паспорт или удостоверение личности с областью для считывания компьютероммашиночитаемой записью.
123/98
1
Ivan, Dec 22, 2021 at 01:32
1 comment
IvanDec 22, 2021 at 01:32Reply
“Отсканируйте” is a more correct form of the verb “сканировать” that urges action, and “машиночитаемая запись” is a more correct term that is also used in Russian legislature.