Search in:
All
All
Key
Text
Italian
English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Burmese
Catalan
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Hebrew
Hindi
Hungarian
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Latvian
Lithuanian
Malay
Malayalam
Maltese
Marathi
Nepali
Norwegian (Bokmål)
Odia
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Romanian
Russian
Serbian
Slovak
Slovene
Spanish
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Turkmen
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
TDesktop
All Apps
Android
iOS
TDesktop
macOS
Android X
WebK
WebA
Unigram
Login
Translations
Italian
TDesktop
Recent Comments
Languages
Italian
Italiano
English
Italian
Other languages...
Apps
TDesktop
Android
iOS
TDesktop
macOS
Android X
WebK
WebA
Unigram
Emoji
Sections
All Sections
Unused
Log In
Chat List
Private chats
Groups And Channels
Profile
Settings
Stories
Camera And Media
Bots And Payments
Passport
General
Unsorted
Recent Comments
Translations
Suggestions
Comments
Rispetta la modalità Concetrazione
lng_settings_skip_in_focus
typo
ℳartino
,
Apr 13, 2025 at 02:14
Messaggi inoltrati in **
{chat}
**.
lng_share_messages_to_chat
la versione singolare riporta "a" al posto di "in", e in effetti quando si tratta di una chat privata "in" è scorretto.
https://translations.telegram.org/it/tdesktop/general/lng_share_message_to_chat
ℳartino
,
Mar 29, 2025 at 14:02
Stai potenziando
{channel}
. Vuoi invece potenziare
{other}
?
lng_boost_now_instead
manca spazio
ℳartino
,
Mar 25, 2025 at 22:52
Usa lo stesso dispositivo per le chiamate
lng_settings_devices_calls_same
plurale: dispositivo di output e dispositivo di input
ℳartino
,
Mar 14, 2025 at 03:12
Vuoi davvero eliminare lo sticker dai tuoi set di sticker?
lng_stickers_context_delete_sure
Non è molto chiaro se viene eliminato un singolo sticker oppure tutto il pacchetto in cui è inserito. In inglese il pacchetto è messo al singolare.
ICO
,
Aug 2, 2024 at 16:23
{users}
accetta i messaggi e gli inviti ai canali solo dai Contatti e dagli utenti **Premium**.
{users}
accettano i messaggi e gli inviti ai canali solo dai Contatti e dagli utenti **Premium**.
lng_invite_upgrade_channel_write
Entrambe le variabili fanno riferimento a più persone: almeno 2.
ICO
,
Apr 9, 2024 at 08:57
Impostazioni Archivio
lng_context_archive_settings
archivio (?)
Ren Nouzumoto
,
Mar 7, 2024 at 13:38
— Gli amministratori possono aggiungere una descrizione al gruppo
lng_profile_convert_feature3
ping
Ren Nouzumoto
,
Feb 18, 2024 at 00:51
Tutte le storie pubblicate dalle app mobile di Telegram.
lng_export_option_stories_about
va specificato che si tratta solo delle storie pubblicate dall'utente
ℳartino
,
Aug 1, 2023 at 23:26
Conteggio non letti totale
lng_settings_title_total_count
a seconda dell'impostazione scelta dall'utente, mostra il numero di messaggi da leggere o di chat contenenti messaggi da leggere (con o senza quelle silenziate, come da ulteriore impostazione), perciò "non letti" al maschile stride nel secondo caso.
propongo "da leggere" o, andando oltre, di esplicitare che si tratta di messaggi o chat.
ℳartino
,
Mar 2, 2023 at 22:58
Off
lng_settings_sound_notify_off
Usiamo sempre "No" per "Off".
Mellow Toad
,
Apr 16, 2022 at 13:53
Disabilita
lng_manage_messages_ttl_disable
Per "Disable" usiamo ovunque "Disattiva".
Mellow Toad
,
Apr 16, 2022 at 13:37
Condividere questo gioco con «
{group}
»?
lng_bot_sure_share_game_group
condivido con gruppo
filippo carnevale
,
Feb 17, 2022 at 00:12
Ricevuta
lng_payments_receipt_title
gooooo
filippo carnevale
,
Feb 16, 2022 at 23:58
bot
lng_status_bot
go
filippo carnevale
,
Feb 16, 2022 at 23:29
Se si consente l'accesso, i contatti vengono continuamente sincronizzati con Telegram. Puoi regolarlo in Impostazioni > Privacy e sicurezza sui dispositivi mobile.
lng_export_option_contacts_about
C'è un errore, ma si può anche migliorare la frase.
ICO
,
Jan 15, 2022 at 16:52
Rimuovi password tra
lng_cloud_password_reset_in
Grazie per la segnalazione. Abbiamo optato per la traduzione correntemente applicata, poiché più rappresentativa del significato di tale stringa (rispetto alla precedente in vigore), e in accordo con le altre scelte stilistiche delle traduzioni in altre parti dell'app.
Mellow Toad
,
Jan 5, 2022 at 16:43
Rimuovi password tra
lng_cloud_password_reset_in
questa stringa informa l'utente del tempo mancante alla rimozione della password; la traduzione attuale può dare l'idea che l'utente possa compiere un'azione "tra...", mentre è una semplice comunicazione all'utente
ℳartino
,
Dec 30, 2021 at 09:37
Spiacenti, non puoi aggiungere questo utente ai gruppi a causa delle sue impostazioni della privacy.
lng_cant_invite_privacy
Yeah, I was thinking about whether to put or "della" or "sulla" and in the end I chose "della" to keep a bit of the translation model currently applied by modifying only the genre, but actually "sulla" is also used a lot
Dove
⚜️
🏳️⚧️
,
Dec 23, 2021 at 11:06
Spiacenti, non puoi aggiungere questo utente ai gruppi a causa delle sue impostazioni della privacy.
lng_cant_invite_privacy
"Impostazioni sulla privacy" would be an even better alternative. It’s way more common compared to "impostazioni della privacy".
Examples (see titles):
https://www.spotify.com/sm-it/privacy
https://support.google.com/chrome/answer/114836?hl=it&co=GENIE.Platform%3DAndroid
Don T
,
Dec 23, 2021 at 09:30
Spiacenti, a causa delle sue impostazioni sulla privacy non puoi aggiungere questo utente ai gruppi.
lng_cant_invite_privacy
Examples (see titles):
https://www.spotify.com/sm-it/privacy
https://support.google.com/chrome/answer/114836?hl=it&co=GENIE.Platform%3DAndroid
Don T
,
Dec 23, 2021 at 09:23
Spiacenti, a causa delle sue impostazioni sulla privacy non puoi aggiungere questo utente ai gruppi.
lng_cant_invite_privacy
I changed the sentence structure as this one sounds better.
Also, "impostazioni sulla privacy" is a more common (and especially more correct) solution than "impostazioni di privacy".
Don T
,
Dec 23, 2021 at 09:22
Spiacenti, non puoi aggiungere questo utente ai gruppi a causa delle sue impostazioni della privacy.
lng_cant_invite_privacy
I know but grammatically it's correct to say "della" because we have adapted the noun "privacy" to the feminine form
Dove
⚜️
🏳️⚧️
,
Dec 22, 2021 at 23:44
{user}
e
{second_user}
stanno giocando
lng_users_playing_game
Repeating "a un gioco" is not useful in this case since the verb "giocare" already exhaustively tell us which action are we doing; moreover this shorter translation is approximately the same used in Telegram X for Android (https://translations.telegram.org/it/android_x/private_chats/SendingGame)
Imveryfunny
,
Dec 22, 2021 at 23:29
{count}
persona sta giocando
{count}
persone stanno giocando
lng_many_playing_game
Repeating "a un gioco" is not useful in this case since the verb "giocare" already exhaustively tell us which action are we doing; moreover this shorter translation is approximately the same used in Telegram X for Android (https://translations.telegram.org/it/android_x/private_chats/SendingGame)
Imveryfunny
,
Dec 22, 2021 at 23:29
{user}
sta giocando
lng_user_playing_game
Repeating "a un gioco" is not useful in this case since the verb "giocare" already exhaustively tell us which action are we doing; moreover this shorter translation is approximately the same used in Telegram X for Android (https://translations.telegram.org/it/android_x/private_chats/SendingGame)
Imveryfunny
,
Dec 22, 2021 at 23:28
sta giocando
lng_playing_game
Repeating "a un gioco" is not useful in this case since the verb "giocare" already exhaustively tell us which action are we doing; moreover this shorter translation is already used in Telegram X for Android (https://translations.telegram.org/it/android_x/private_chats/SendingGame)
Imveryfunny
,
Dec 22, 2021 at 23:27
Spiacenti, non puoi aggiungere questo utente ai gruppi a causa delle sue impostazioni della privacy.
lng_cant_invite_privacy
"di privacy" is neutral, "del privacy" would be masculine.
Andrea
,
Dec 22, 2021 at 23:23
Integrazione con il sistema
lng_settings_system_integration
Before, the sentence was translated directly. "con il" adds a connection between the two words
casungo
,
Dec 22, 2021 at 23:07
Siamo spiacenti, ma questo significa che non puoi registrarti a Telegram.
A differenza di altri, non utilizziamo i tuoi dati per il targeting degli annunci o altri scopi commerciali. Telegram conserva solo le informazioni di cui ha bisogno per funzionare come servizio cloud sicuro e ricco di funzionalità. Puoi regolare il modo in cui utilizziamo i tuoi dati nelle impostazioni di Privacy e sicurezza.
Ma se generalmente non sei d'accordo con le modeste esigenze di Telegram, non potremo fornirti questo servizio.
lng_terms_signup_sorry
I made some minor changes in this, namely -
1. "registrarti" to mean "sign up for"
2. added "sicuro" as in "secure", as this was missing
3. "non potremo fornirti" to mean "it won't be possible for us to provide you" as this is a much more natural rendering in Italian, in my opinion.
Lav
,
Dec 22, 2021 at 22:45
Il tuo messaggio di testo è troppo lungo
lng_edit_too_long
I added "di testo" since it is more correct, it sticks to the original and I think it is more professional.
Mariagrazia
,
Dec 22, 2021 at 22:11
per inviarle velocemente
lng_drag_to_send_quick
I got rid of "in modo" since it's unnecessary. This way is easier and faster and more professional.
Mariagrazia
,
Dec 22, 2021 at 22:02
Questo amministratore potrà aggiungere nuovi amministratori con le stesse (o più limitate) autorizzazioni.
lng_rights_about_add_admins_yes
I changed the sequence of words because I think this way is more correct.
Mariagrazia
,
Dec 22, 2021 at 21:52
Non ci sono state azioni rilevanti da parte degli amministratori di questo canale nelle ultime 48 ore.
lng_admin_log_no_events_text_channel
Even though it has more characters than the original one, it's the more complete and the meaning of the translation it's clearer
Nobara Kugisaki
,
Dec 22, 2021 at 21:51
Gli iscritti non potranno inoltrare messaggi o salvare media da questo canale.
lng_manage_peer_no_forwards_about_channel
In this case I decided it was better to keep a literal translation
Nobara Kugisaki
,
Dec 22, 2021 at 21:47
Questa pagina elenca tutti i supergruppi e canali di questa esportazione che hai lasciato o da cui sei stato bannato.
Quando lasci un canale o un supergruppo che hai creato, hai la possibilità di eliminarlo o semplicemente di andartene (nel caso in cui tu voglia rientrarvi più tardi o per mantenere viva la community nonostante tu non ne faccia più parte).
lng_export_about_left_chats
In Italian we say "bannare DA" not "IN". Also, I've made some changes to the second part to make it more natural. I've deleted the first part, added -vi to "rientrare", added "per" to make it clearer, changed "comunità" with "community" and "essere membro" with "fare parte", which is more natural.
Marta DM
,
Dec 22, 2021 at 21:46
I membri non potranno inoltrare messaggi da questo canale o salvare file multimediali.
lng_manage_peer_no_forwards_about
It is not a channel, but a group.
Alessandro Morandi
,
Dec 22, 2021 at 20:23
Spiacenti, non puoi aggiungere questo utente ai gruppi a causa delle sue impostazioni della privacy.
lng_cant_invite_privacy
In Italian when we talk about privacy we use the female grammatical gender
Dove
⚜️
🏳️⚧️
,
Dec 22, 2021 at 20:11
Spiacenti, non è possibile aggiungere questo utente ai gruppi a
causa delle sue impostazioni della privacy.
lng_cant_invite_privacy
In Italian when we talk about privacy we use the female grammatical gender.
Dove
⚜️
🏳️⚧️
,
Dec 22, 2021 at 20:10
Spiacenti, le impostazioni di privacy di questo utente ti impediscono di aggiungerlo ai canali
lng_cant_invite_privacy_channel
The sentence has been rephrased to put the cause of the error earlier in the sentence. It's also shorter.
Andrea
,
Dec 22, 2021 at 20:04
Spiacenti, le impostazioni di privacy di questo utente impediscono di aggiungerlo ai canali
lng_cant_invite_privacy_channel
The sentence has been rephrased to put the cause of the error earlier in the sentence. It's also shorter.
Andrea
,
Dec 22, 2021 at 20:04
Spiacenti, le impostazioni di privacy di questo utente ti impediscono di aggiungerlo ai gruppi.
lng_cant_invite_privacy
The sentence has been rephrased to put the cause of the error earlier in the sentence. It's also shorter.
Andrea
,
Dec 22, 2021 at 20:04
Fatto!
L'eliminazione del tuo account
{phone}
è stato annullata. Puoi chiudere questa finestra ora.
lng_confirm_phone_success
The translation is literal and correct, but "processo di eliminazione", referring to "deletion process" is unnecessary. Specifying "process" works fine in English but it sounds too technical in Italian, and unclear for common Telegram users. Simplifying the translation with "L' eliminazione del tuo account" would make the message clearer.
Mark
,
Dec 22, 2021 at 19:54
Mi sto connettendo...
lng_status_connecting
When possible, the "ING" form should be translated with the Italian gerund. Besides, the reflexive verb "connettersi" rather than the transitive verb "connettere", is used when talking about going on the internet
Mark
,
Dec 22, 2021 at 19:53
Sto caricando...
lng_passport_uploading
The English "ING" form is better translated with the "gerund" verb form in Italian
Mark
,
Dec 22, 2021 at 19:51
Sto salvando...
lng_passport_saving
The English "ING" form is better translated with the "gerund" verb form in Italian
Mark
,
Dec 22, 2021 at 19:50
Generando anteprima tema...
lng_theme_preview_generating
It's longer but it will fit. The gerund better communicates that the action is taking place right now
Andrea
,
Dec 22, 2021 at 19:32
scambiando le chiavi di crittografia...
lng_call_status_exchanging
It's longer but it will fit. The gerund better communicates that the action is taking place right now
Andrea
,
Dec 22, 2021 at 19:30
Gli iscritti non potranno inoltrare messaggi o salvare file da questo canale.
lng_manage_peer_no_forwards_about_channel
Omitted "media" to keep the length in check. I think it still works when taking into consideration the original meaning.
Cris
,
Dec 22, 2021 at 18:34
Vai su Impostazioni > Dispositivi > Scansiona QR
lng_intro_qr_step2
Closer to the original translation
Cris
,
Dec 22, 2021 at 18:23
Scansiona dall'app Telegram
lng_intro_qr_title
Most of times, when referring to an "app" in italian, people think about the mobile application. Although it's longer than the given limit, it should fix for the missing "mobile" part that's been cut off from the current translation since it cannot be directly translated without using too many characters.
Cris
,
Dec 22, 2021 at 18:14
Riproduzione automatica
lng_media_auto_play
The present translation isn't used commonly in italian
Giulia Perotti
,
Dec 22, 2021 at 17:51
Puoi decidere chi può aggiungerti a gruppi e canali con precisione millimetrica
lng_edit_privacy_groups_description
Granular precision translated in italian as no meaning, the message is better conveyed by saying "precisione millimetrica"
Giulia Perotti
,
Dec 22, 2021 at 17:49
L'avvio automatico è stato disattivato nelle impostazioni di Windows.
Abilita Telegram Desktop nelle impostazioni delle App di avvio.
lng_settings_auto_start_disabled_uwp
"App di avvio" should be written with a capital letter, as it is the proper name of the Windows settings mentioned.
Sasha
🦔
,
Dec 22, 2021 at 17:49
Nome Utente
lng_settings_username
I prefer not to use english words in other languages if possible, there is always a wasy to express the same concept with a translation
Giulia Perotti
,
Dec 22, 2021 at 17:46
Lo streaming del video è in fase di registrazione
lng_group_call_is_recorded_video
The present translation sounds fishy, I prefer adding details by using "del" and "in fase di"
Giulia Perotti
,
Dec 22, 2021 at 17:44
I membri non potranno inoltrare messaggi o salvare file multimediali di questo gruppo.
lng_manage_peer_no_forwards_about
Not too far off from the original translation, aiming to fit the text in the allowed space.
Cris
,
Dec 22, 2021 at 17:41
Spiacenti, non è possibile scrivere qui :(
lng_inline_switch_cant
I wanted to convey the message in a more neutral way
Giulia Perotti
,
Dec 22, 2021 at 17:37
Nessuna azione di rilievo dagli amministratori del canale nelle ultime 48 ore.
lng_admin_log_no_events_text_channel
Closer to the original character limit, and is more consistent with the translations of the other Telegram clients without sacrificing the meaning of the message.
Cris
,
Dec 22, 2021 at 17:33
Gli iscritti non potranno inoltrare i messaggi di questo canale o salvarne i contenuti.
lng_manage_peer_no_forwards_about_channel
The phrase structure is the same as the english sentence, no need to change it.
Whisper
,
Dec 22, 2021 at 17:21
Questo utente al momento risulta limitato o rimosso. Vuoi davvero promuoverlo?
lng_sure_add_admin_unremove
I added "risulta" (not present in the english text - like saying "looks like the user is removed") to make the sentence more colloquial in italian.
Whisper
,
Dec 22, 2021 at 17:14
Questo utente attualmente è limitato o rimosso. Vuoi davvero promuoverlo?
lng_sure_add_admin_unremove
I changed "l'utente" ("the user") in "questo utente" ("this user"); "al momento" ("at the moment") with "attualmente" ("currently") and moved the subject ("questo utente") at the beginning of the sentence. All these changes were made so the sentence it's consistent with the English version and it's more fluent.
Matteo Marguerettaz
,
Dec 22, 2021 at 17:10
Il codice inserito non è valido.
lng_bad_code
I changed from a literal translation to a more fluent sentence which is commonly used in applications and programs. The literal meaning is "The entered code isn't valid.".
Matteo Marguerettaz
,
Dec 22, 2021 at 17:04
Gli iscritti non possono inoltrare messaggi da questo canale o salvarne i contenuti.
lng_manage_peer_no_forwards_about_channel
I decided to keep the phrase's structure as close to the original text as possible.
Francesco Sebastiani
,
Dec 22, 2021 at 16:59
Vuoi davvero chiudere tutte le altre sessioni?
lng_settings_reset_sure
I removed the from new line after "terminare" and changed "terminare" in "chiudere" ("close") both because "teminare" sounds archaic and also to be consistent with the button to confirm the action, which uses the verb "chiudere" and not "terminare".
Matteo Marguerettaz
,
Dec 22, 2021 at 16:52
FAQ di Telegram
lng_about_text3_faq
I added "di" (preposition) since without it it's grammatically wrong.
Matteo Marguerettaz
,
Dec 22, 2021 at 16:42
Il numero sarà comunicato al
{provider}
come ricevuta.
lng_payments_to_provider_phone
The current translation is not accurate. This one is a bit more accurate, shorter and the meaning remain the same.
Dom
,
Dec 22, 2021 at 16:37
Nessuna azione rilevante dagli amministratori del canale nelle ultime 48 ore.
lng_admin_log_no_events_text_channel
I tried to keep my message as brief as possible, without sacrificing specificity.
Francesco Sebastiani
,
Dec 22, 2021 at 16:36
Smuta
lng_group_call_unmute_small
The current translation is not really accurate, "smuta" is.
Dom
,
Dec 22, 2021 at 16:36
Se sei già iscritto a Telegram, per favore inserisci il codice che è stato inviato alla tua app.
Se non sei ancora iscritto, per favore registrati prima sul tuo telefono o tablet.
lng_code_register_phone
I removed both the "ti" because it sounded bad.
Dom
,
Dec 22, 2021 at 16:34
La chat video inizierà
{when}
lng_group_call_starts
I changed "inizia (starts)" to "inizierà (will start)".
Dom
,
Dec 22, 2021 at 16:33
Siamo molto dispiaciuti, ma questo significa che dobbiamo separarci qui. A differenza di altri, non utilizziamo i tuoi dati per il targeting degli annunci o a scopo commerciale. Telegram memorizza solo le informazioni necessarie per funzionare come servizio cloud sicuro e ricco di funzionalità. Puoi gestire l'utilizzo dei tuoi dati nelle impostazioni di Privacy e Sicurezza.
Ma se non sei d'accordo con le modeste esigenze di Telegram in generale, non sarà possibile per noi fornirti questo servizio. Puoi eliminare il tuo account ora — o usare Telegram ancora un po' e cancellarlo più tardi se ritieni di non essere soddisfatto del modo in cui usiamo i tuoi dati.
lng_terms_update_sorry
It summarizes it a bit but the meaning remains the same.
Dom
,
Dec 22, 2021 at 16:32
Vai a Impostazioni > Dispositivi > Scansiona QR
lng_intro_qr_step2
It's clearer to understand and closer to the original translation.
Dom
,
Dec 22, 2021 at 16:31
Attenzione, questo cancellerà in maniera irreversibile il tuo account Telegram, insieme a tutti i tuoi dati.
Importante: Puoi esportare i tuoi dati prima di eliminare il tuo account senza perdere nulla. (Per farlo, apri l'ultima versione di Telegram Desktop e vai in Impostazioni > Avanzate > Esporta dati Telegram.)
lng_terms_delete_warning
The meaning it's the same but it sounds better and is more summarized than the current one.
Dom
,
Dec 22, 2021 at 16:30
Spiacenti, questa funzione è disabilitata dagli amministratori del gruppo.
lng_error_nocopy_group
For brevity, I decided to imply the word "copying" since the user probably already knows what function the text is referring to, and can also be applied to other functions. The word "vietata" literally means prohibited, attempting to copy is not punishable in this case, it is literally impossible until the administrators decide to change that.
Francesco Sebastiani
,
Dec 22, 2021 at 16:25
Apri Telegram all'avvio del sistema
lng_settings_auto_start
I changed "avvia (launch)" to "apri (open)" so to remove the repetition.
Dom
,
Dec 22, 2021 at 16:19
Spiacenti, la copiatura da questo gruppo è disabilitata dagli amministratori.
lng_error_nocopy_group
When describing the action of copying, "Copiatura" is a more appropriate term than "Copia", which could be confused with the noun "Copia" (A copy).
Also, "disabilitata" is more fitting than "vietata" (which is a very loaded term that often implies punishment).
Don T
,
Dec 22, 2021 at 16:14
La password inserita è errata.
lng_signin_bad_password
It sounds better than the current one.
Dom
,
Dec 22, 2021 at 16:12
Spiacenti, hai eliminato e ricreato il tuo account troppe volte di recente. Attendi alcuni giorni prima di crearne uno nuovo.
lng_error_phone_flood
"Spiacenti, hai eliminato e ricreato il tuo account troppe volte di recente." is the literal translation from the english.
"Attendi alcuni giorni prima di crearne uno nuovo." it's a bit different from the literal translation: I used "crearne (create)" instead of "registrarti (singing up)" because i think that "crearne" in the context of the sentence sounds better.
Dom
,
Dec 22, 2021 at 16:10
Non ci sono state azioni di rilievo dagli amministratori del canale nelle ultime 48 ore.
lng_admin_log_no_events_text_channel
It is more consistent with similar entries, such as Channel.AdminLog.EmptyText
Don T
,
Dec 22, 2021 at 16:01
Non riesci ad accedere alla tua email?
lng_signin_try_password
Second person is more friendly
Chiara
,
Dec 22, 2021 at 15:12
Disattiva notifiche
lng_channel_mute
It's much longer, but it now matches "lng_disable_notifications_from_tray" for UI consistency.
Sys
,
Dec 22, 2021 at 15:12
Usa lo stesso numero di telefono di Telegram.
lng_passport_use_existing_phone
It provides more consistency with the UI, by matching the format used for "lng_passport_use_existing_email".
Sys
,
Dec 22, 2021 at 15:07
Spiacenti, inoltrare da questo gruppo è vietato dagli amministratori.
lng_error_noforwards_group
"Inoltrare" sounds more natural than "l'inoltro".
Alessandra
,
Dec 22, 2021 at 14:49
Spiacenti, inoltrare da questo canale è vietato dagli amministratori.
lng_error_noforwards_channel
"Inoltrare" sounds more natural than "l'inoltro".
Alessandra
,
Dec 22, 2021 at 14:49
La tua richiesta di unirti al gruppo è stata approvata
lng_action_you_joined_by_request
This is the literal translation and also stays consistent with other translations where the verb "to join" is translated with the verb "unirsi".
Alessandra
,
Dec 22, 2021 at 14:47
Scorri per annullare
lng_record_cancel
The current translation "Rilascia fuori per annullare" is a literal translation that doesn't make much sense in Italian, it is not clear what kind of action it describes.
Ernesto Guido
,
Dec 22, 2021 at 14:12
Vuoi rimuovere questo messaggio precedentemente fissato?
lng_pinned_unpin_sure
The actual translation "vuoi togliere questo messaggio" seems too general, it's not clear what message is to be removed (that is the pinned one).
Ernesto Guido
,
Dec 22, 2021 at 14:06
Spiacenti, questo link è già in uso
lng_create_channel_link_occupied
The actual translation "Spiacenti, questo link è già occupato" is not correct. Occupied is correctly translated as "già in uso"
Ernesto Guido
,
Dec 22, 2021 at 14:05
Disabilita salvataggio contenuti
lng_manage_peer_no_forwards
Disabilità, literally disable, is more accurate in relation to the function of saving contents.
Francesco
,
Dec 22, 2021 at 14:05
Tutti i membri sono amministratori
lng_chat_all_members_admins
I think adding MEMBRI to the current translation is an improvement.
Ernesto Guido
,
Dec 22, 2021 at 14:04
Ultimo accesso recente
lng_status_recently
I would remove the "DI" in the current translation (" Ultimo accesso DI recente")
Ernesto Guido
,
Dec 22, 2021 at 14:03
Gli iscritti non potranno inoltrare messaggi da questo canale o salvarne i media.
lng_manage_peer_no_forwards_about_channel
initial translation added
SAPO!!
,
Dec 22, 2021 at 13:38
Spiacenti, la funzione copia in questo gruppo è disabilitata dagli amministratori.
lng_error_nocopy_group
"funzione copia" can be a functional way to notify that copying is not possible in the group.
Francesco
,
Dec 22, 2021 at 13:16
Desideri rimuovere tutti i file scaricati dalla cartella temporanea? Viene eseguito automaticamente all'uscita o alla disinstallazione del programma.
lng_sure_clear_downloads
This is a translation very similar to the original, the only real difference is basically the replacement of the term "eliminare" with "rimuovere", similar to the original "remove", which turns out to be much more formal and fluent to read.
Dove
⚜️
🏳️⚧️
,
Dec 22, 2021 at 13:04
scambio chiavi crittografiche...
lng_call_status_exchanging
Has the same meaning of the precedent translation, but it's shorter. (13/17)
Hydargos
,
Dec 22, 2021 at 13:02
Spiacenti, la copia da questo gruppo è disabilitata dagli amministratori.
lng_error_nocopy_group
Literal translation from English. I believe that "disabilitata" is more correct than "vietata" since it gives the idea of a function that anyone who owns a group can regulate. Moreover, the term "disabilitata" is much more formal than "vietata".
Dove
⚜️
🏳️⚧️
,
Dec 22, 2021 at 12:43
Puoi salvare le tue info di pagamento per uso futuro. Per favore attiva la verifica in due passaggi per consentirlo.
lng_payments_need_password
Changed "informazioni di pagamento" into "info di pagamento" to make the string consistent with other identical translations on Telegram (see lng_clear_payment_info_title, lng_clear_payment_info_sure, lng_clear_payment_info_payment, etc.). Changed "per attivare questo" to "per consentirlo" to avoid an unnecessary repetition and also making it easier to understand for the end user without changing the sentence's meaning.
vappster
,
Dec 22, 2021 at 11:47
Vuoi eliminare tutti i file scaricati dalla cartella temporanea? Sarà fatto automaticamente se esci o disinstalli il programma.
lng_sure_clear_downloads
Telegram is asking the user if it wants to delete all files "from" the temp folder, so in Italian is more correct to use "dalla" instead of "nella" (that means "in" instead). In the second part, it sounds a lot more natural to refer to the user directly: "se esci o disinstalli il programma" = "if you logout or uninstall the program".
Gaia Klyo Tornitore
,
Dec 22, 2021 at 11:44
Revoca link d'invito
lng_group_invite_create_new
It was better to add "d'invito" in order to make it precise.
Deleted Account
,
Dec 22, 2021 at 11:16
Load More
https://translations.telegram.org/it/tdesktop/general/lng_share_message_to_chat
propongo "da leggere" o, andando oltre, di esplicitare che si tratta di messaggi o chat.
Examples (see titles):
https://www.spotify.com/sm-it/privacy
https://support.google.com/chrome/answer/114836?hl=it&co=GENIE.Platform%3DAndroid
https://www.spotify.com/sm-it/privacy
https://support.google.com/chrome/answer/114836?hl=it&co=GENIE.Platform%3DAndroid
Also, "impostazioni sulla privacy" is a more common (and especially more correct) solution than "impostazioni di privacy".
A differenza di altri, non utilizziamo i tuoi dati per il targeting degli annunci o altri scopi commerciali. Telegram conserva solo le informazioni di cui ha bisogno per funzionare come servizio cloud sicuro e ricco di funzionalità. Puoi regolare il modo in cui utilizziamo i tuoi dati nelle impostazioni di Privacy e sicurezza.
Ma se generalmente non sei d'accordo con le modeste esigenze di Telegram, non potremo fornirti questo servizio.
1. "registrarti" to mean "sign up for"
2. added "sicuro" as in "secure", as this was missing
3. "non potremo fornirti" to mean "it won't be possible for us to provide you" as this is a much more natural rendering in Italian, in my opinion.
Quando lasci un canale o un supergruppo che hai creato, hai la possibilità di eliminarlo o semplicemente di andartene (nel caso in cui tu voglia rientrarvi più tardi o per mantenere viva la community nonostante tu non ne faccia più parte).
causa delle sue impostazioni della privacy.
L'eliminazione del tuo account {phone} è stato annullata. Puoi chiudere questa finestra ora.
Abilita Telegram Desktop nelle impostazioni delle App di avvio.
Se non sei ancora iscritto, per favore registrati prima sul tuo telefono o tablet.
Ma se non sei d'accordo con le modeste esigenze di Telegram in generale, non sarà possibile per noi fornirti questo servizio. Puoi eliminare il tuo account ora — o usare Telegram ancora un po' e cancellarlo più tardi se ritieni di non essere soddisfatto del modo in cui usiamo i tuoi dati.
Importante: Puoi esportare i tuoi dati prima di eliminare il tuo account senza perdere nulla. (Per farlo, apri l'ultima versione di Telegram Desktop e vai in Impostazioni > Avanzate > Esporta dati Telegram.)
Also, "disabilitata" is more fitting than "vietata" (which is a very loaded term that often implies punishment).
"Attendi alcuni giorni prima di crearne uno nuovo." it's a bit different from the literal translation: I used "crearne (create)" instead of "registrarti (singing up)" because i think that "crearne" in the context of the sentence sounds better.