Search in:
All
All
Key
Text
Italian
English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Burmese
Catalan
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Hebrew
Hindi
Hungarian
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Latvian
Lithuanian
Malay
Malayalam
Maltese
Marathi
Nepali
Norwegian (Bokmål)
Odia
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Romanian
Russian
Serbian
Slovak
Slovene
Spanish
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Turkmen
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Android X
All Apps
Android
iOS
TDesktop
macOS
Android X
WebK
WebA
Unigram
Login
Translations
Italian
Android X
Recent Comments
Languages
Italian
Italiano
English
Italian
Other languages...
Apps
Android X
Android
iOS
TDesktop
macOS
Android X
WebK
WebA
Unigram
Emoji
Sections
All Sections
Unused
Log In
Chat List
Private chats
Groups And Channels
Profile
Settings
Stories
Camera And Media
Bots And Payments
Passport
General
Unsorted
Recent Comments
Translations
Suggestions
Comments
Condividi il mio numero
SharePhoneNumberAction
come le altre app
Ren Nouzumoto
,
Jan 27 at 16:49
**No, sul serio.**
Questa operazione cancellerà definitivamente tutti i dati associati al tuo account. Non ci sarà modo di ripristinarli.
L'accesso a tutti i canali o gruppi di cui sei l'unico amministratore **sarà perso per sempre**.
DeleteAccountConfirm
usato "seriamente" per gli altri "seriously"
ℳartino
,
Mar 30, 2025 at 23:11
Нет
Never
Неа
Deleted Account
,
Jun 9, 2024 at 11:43
Compie
%1$s
anno domani
Compie
%1$s
anni domani
turnSelfTomorrow
I "self" sono messaggi verso se stessi
ICO
,
Apr 20, 2024 at 10:45
Controlla quali chat rimangono archiviate anche se sono silenziate e ricevono un nuovo messaggio.
ArchiveSettingsDesc
Unmuted
ICO
,
Mar 13, 2024 at 16:58
Gli amministratori ti hanno vietato di inviare storie in questo gruppo fino al
%1$s
ChatRestrictedStoryUntil
Lo screen mostra un "tomorrow" dopo "until", mi chiedo se la preposizione AL sia un ostacolo.
ICO
,
Feb 10, 2024 at 09:36
Se limitati, l'avatar di chi ha aggiunto una reazione viene visualizzato solo negli scenari in cui è probabile che l'utente venga riconosciuto.
ReactionAvatarsInfo
Risulta più lunga ma più chiara nella comprensione..
ICO
,
Feb 8, 2024 at 08:38
I **servizi Firebase** hanno smesso di funzionare correttamente a causa di un errore:
%1$s
Le notifiche potrebbero arrivare con grande ritardo o non arrivare affatto senza di essi.
Assicurati che:
• I Google Play Services siano installati e aggiornati: https://support.google.com/googleplay/answer/9037938?hl=it
• Telegram X sia aggiornato
• I servizi Firebase siano abilitati
• Non siano bloccati dal vostro provider Internet o dal vostro provider DNS
• Se disponi di un firewall o di un software di blocco degli annunci, i domini Firebase siano inseriti nella whitelist.
• Sia possibile visualizzare il messaggio 404 in un browser su questa pagina: https://firebaseinstallations.googleapis.com/
• La data e l'ora del sistema siano corrette
• Il problema non scompaia dopo il riavvio del dispositivo
• Tutti gli aggiornamenti di sistema siano installati.
• Tu stia usando la versione **ufficiale** di Telegram X: @tgx_log
Se i passaggi precedenti non sono di aiuto, riprova usando una VPN di cui ti fidi, dato che il problema potrebbe dipendere dalla censura di Internet applicata dalle autorità della tua regione.
NotificationsGuideFirebaseError
C'è uno spazio in più
ICO
,
Nov 19, 2022 at 15:38
%2$s
ha impostato il tema della chat in
%1$s
ChatThemeSet
token invertiti. inoltre mi pare che il token 2 sia il nome del tema, non il nome del gruppo
ℳartino
,
Oct 8, 2022 at 10:11
Non puoi aggiungere ai gruppi i membri selezionati a causa delle loro impostazioni della privacy.
ErrorUsersTooFew
mi pare più fluido anticipando "ai gruppi"
ℳartino
,
Jun 22, 2022 at 09:04
Non puoi aggiungere i membri selezionati ai gruppi a causa delle loro impostazioni della privacy.
ErrorUsersTooFew
la notifica è in origine al plurale perché comunica che non si potrà aggiungere quegli utenti a _nessun_ gruppo
ℳartino
,
Jun 22, 2022 at 09:03
I messaggi inviati non ricondurranno al tuo account quando inoltrati da altri utenti.
WhoCanForwardLinkInfo
questa stringa viene visualizzata per tutte le possibili opzioni, dunque non deve descrivere solo l'opzione "Nessuno"
come del resto in tutte le descrizioni del tipo "who can restrict":
https://translations.telegram.org/it/search?query=restrict%20who%20can
ℳartino
,
Dec 30, 2021 at 10:49
Nessuna traccia nei nostri server
EncryptedDescription2
"Nei" is more accurate because data is saved "inside" the servers.
Deleted Account
,
Dec 22, 2021 at 22:20
Chiamata in arrivo
IncomingCall
I replaced "in entrata" with "in arrivo", since it's a more precise translation
Mariagrazia
,
Dec 22, 2021 at 22:16
Vuoi davvero eliminare
%1$s
dai tuoi contatti?
DeleteContactConfirm
"Dai tuoi contatti" is more frequent in spoken italian.
Deleted Account
,
Dec 22, 2021 at 21:58
Conferma il tuo gesto
ConfirmYourGesture
"Gesture" can be translated into Italian. In this case, the term ‘gesto’ fits well, since the system requires users to confirm a specific sequence of finger movements set as passcode.
Elena
,
Dec 22, 2021 at 21:56
Copiare ed incollare è limitato dagli amministratori del gruppo.
RestrictSavingGroupInfo
The translation better reflects the technical limitations imposed by the group admins. Copying and forwarding are not blocked, instead, they only are limited to users that are not admins.
Elena
,
Dec 22, 2021 at 21:52
Hai invitato
%1$s
persona alla diretta streaming
Hai invitato
%1$s
persone alla diretta streaming
ChatContentLiveStreamInviteMulti_outgoing
In Italian, we usually use “a” with “invitare”, not “in”.
Marta DM
,
Dec 22, 2021 at 21:34
La modalità aereo è attiva. Per chiamare, disattivala o connettiti a una rete Wi-Fi.
VoipOfflineAirplane
"Currently" feels redundant. "Please" is not necessary when giving instructions.
Marta DM
,
Dec 22, 2021 at 21:32
Funzionalità non abilitata per i membri senza privilegi da amministratore.
ChatPermissionsRestrictHint
The default rule seems to suggest that “amministratore” is the correct option here.
https://support.google.com/a/answer/1219251?hl=it#:~:text=I%20privilegi%20del%20ruolo%20determinano,corrispondenti%20anche%20nell'API%20Admin.
https://support.microsoft.com/it-it/office/verificare-di-avere-i-diritti-di-amministratore-locale-per-l-installazione-di-office-edc2f78a-e6b7-4041-917b-8136afb0a654
Marta DM
,
Dec 22, 2021 at 21:21
Il controllo granulare sulle autorizzazioni non è disponibile quando si limitano i gruppi.
BanChatHint
Literal translation from English
Dove
⚜️
🏳️⚧️
,
Dec 22, 2021 at 21:17
Il controllo granulare sulle autorizzazioni non è disponibile quando si limitano i canali.
BanChannelHint
Literal translation from English
Dove
⚜️
🏳️⚧️
,
Dec 22, 2021 at 21:16
Anteprima mappa
MapPreviewProvider
this translation is wrong because it doesn't mention that you are talking about the provider for the map preview
A
,
Dec 22, 2021 at 19:54
Fornitore Anteprima Mappa
MapPreviewProvider
can also be translated with "Fornitore dell'anteprima della mappa" but it's too long so i have removed the articles.
A
,
Dec 22, 2021 at 19:53
Cosa possono fare gli amministratori per conto di questo canale?
WhatThisGroupCanDo
That was a typo. My fault. Nice catch! ^_^
ICO
,
Dec 22, 2021 at 19:42
Nessuno ha visto
MessageSeenNobody
The literal translation of "viewed" is "visto".
A
,
Dec 22, 2021 at 19:42
Cosa possono fare gli amministratori per conto di questo gruppo?
WhatThisGroupCanDo
"Canale" means "Channel", the original version is about groups, so you should use "gruppo" instead
A
,
Dec 22, 2021 at 19:38
Cosa possono fare gli amministratori per conto di questo canale?
WhatThisGroupCanDo
"Canale" means "Channel", the original version is about groups, so you should use "gruppo" instead
A
,
Dec 22, 2021 at 19:37
ha bannato
%1$s
Scadenza:
%2$s
EventLogGroupBanned
"Durata" would fit if the following token was something like "2 days", "3 monts" or anything else expressing a duration; since the token is a specific date, "Scadenza" is the right word when dealing with a deadline. Many other similar strings should then be changed as well: all the ones about a ban/limit action by an admin with a term.
ℳartino
,
Dec 22, 2021 at 18:40
Conferma la tua traccia
ConfirmYourGesture
I commented in the "PASSCODE GESTURE" section on my alternative translation.
https://translations.telegram.org/it/android_x/settings/UnlockByGesture
Chiara
,
Dec 22, 2021 at 17:47
Disegna la tua traccia
ChooseYourGesture
I commented in the "PASSCODE GESTURE" section on my alternative translation.
https://translations.telegram.org/it/android_x/settings/UnlockByGesture
Chiara
,
Dec 22, 2021 at 17:46
Per sbloccare, disegna la tua traccia
UnlockByGesture
I commented in the "PASSCODE GESTURE" section on my alternative translation.
https://translations.telegram.org/it/android_x/settings/PasscodeInvalidGesture
Chiara
,
Dec 22, 2021 at 17:44
Traccia non valida
PasscodeInvalidGesture
I commented in the "PASSCODE GESTURE" section on my alternative translation. https://translations.telegram.org/it/android_x/settings/PasscodeGesture
Chiara
,
Dec 22, 2021 at 17:42
Le tracce non coincidono
PasscodeMismatchGesture
I commented in the "PASSCODE GESTURE" section on my alternative translation. https://translations.telegram.org/it/android_x/settings/PasscodeGesture
Chiara
,
Dec 22, 2021 at 17:40
Traccia di sblocco
PasscodeGesture
I partially agree, but I'm afraid 'Traccia di sblocco' might be a little too lenghty in this case. Samsung uses the term "Segno" for their devices (https://www.samsung.com/it/support/mobile-devices/metodi-di-blocco-disponibili-nei-telefoni-galaxy/)
Don T
,
Dec 22, 2021 at 17:38
Traccia di sblocco
PasscodeGesture
There is no consensus right know on how to translate "gesture" in Italian. Some keep the English word, some use the Italian word "gesto". However, such translation is not intuitive in my opinion because "gesto" in Italian means action. Traccia, on the other hand, means "trace" or "track", making the task to do way easier to understand. "Di sblocco" means "unlocking".
Chiara
,
Dec 22, 2021 at 17:29
Copia e Inoltro limitati dagli amministratori del gruppo
RestrictSavingGroupInfo
It’s better the capital letter for “Copy and Forwarding” in order to underline the features; “limitati” is better than “vietati” because admins limit who can use these features and who cannot. It’s not forbidden, it’s a restriction or limitation.
Stefania
,
Dec 22, 2021 at 17:19
%1$s
ha limitato la copia di contenuti
EventLogToggledProtectionOn
‘Limitato’ is more appropriate in the context
Nobara Kugisaki
,
Dec 22, 2021 at 17:19
Copiare ed inoltrare sono stati limitati dagli amministratori del gruppo
RestrictSavingGroupInfo
‘Restricted’ doesn’t equal ‘forbid’ so I think in this case ‘limitati’ it’s more appropriate. Also i think that using the verb in their infinitive form sounds better
Nobara Kugisaki
,
Dec 22, 2021 at 17:15
La richiesta di adesione a
%1$s
è stata inviata.
RequestJoinGroupSent
It’s more complete and sounds better
Nobara Kugisaki
,
Dec 22, 2021 at 17:14
Spiacenti, il salvataggio di media da questo canale è stato disattivato dagli amministratori.
ChannelNoSave
It’s better to specify the saving of what is disabled from the channel. Also ‘vietati’ has a stronger meaning so ‘è stato disattivato’ it’s more accurate
Nobara Kugisaki
,
Dec 22, 2021 at 17:12
%1$s
non è ancora su Telegram. Vuoi mandare un invito tramite SMS?
SuggestInvitingUser
While semantically correct, the repetition 'inviare un invito' is quite cacophonous (both the verb and the object share the same root). It'd be better to change 'inviare' into 'mandare' (send) or 'spedire' (send out).
Don T
,
Dec 22, 2021 at 17:00
Traccia il tuo gesto di sblocco
UnlockByGesture
"Gesto" is a good translation for "gesture"
Chiara
,
Dec 22, 2021 at 16:19
Gesto non valido
PasscodeInvalidGesture
"Gesto" is a good translation for "gesture"
Chiara
,
Dec 22, 2021 at 16:17
Conferma il tuo gesto
ConfirmYourGesture
"Gesto" is a good tranlsation of "gesture"
Chiara
,
Dec 22, 2021 at 16:17
Traccia il tuo gesto
ChooseYourGesture
"Gesto" is a good translation of "gesture"
Chiara
,
Dec 22, 2021 at 16:16
Gesto
PasscodeGesture
"Gesto" it's a good translation for "gesture"
Chiara
,
Dec 22, 2021 at 16:13
Puoi selezionare con precisione chi può chiamarti.
VoiceCallPrivacyDesc
"Granulare" is not the Italian corresponding word for "granular" with this meaning. I translated it whit "selezionare precisamente" meaning "to select with precision".
Chiara
,
Dec 22, 2021 at 16:00
Non è possibile applicare restrizioni granulari ai gruppi.
BanChatHint
As I've already explained in my comment for "BanChannelHint", I think it's a clearer and shorter way to express the same concept.
Sys
,
Dec 22, 2021 at 14:38
Non è possibile applicare restrizioni granulari ai canali.
BanChannelHint
Although slightly different from the original text, I think that it's a more concise way to explain the same thing, while also being clearer for non tech-savvy people.
Sys
,
Dec 22, 2021 at 14:34
L'immagine e il testo sono derivati dalla chiave crittografica di questa chat segreta con
%1$s
.
Se sono uguali sul dispositivo di
%1$s
, la crittografia end-to-end è garantita.
EncryptionKeyDescription
Has the same meaning of the precedent translation, but it's shorter. (15/17)
Hydargos
,
Dec 22, 2021 at 13:03
Scambio chiavi crittografiche
VoipExchangingKeys
Has the same meaning of the precedent translation, but it's shorter. (9/17)
Hydargos
,
Dec 22, 2021 at 13:02
Chiave crittografica
EncryptionKey
Has the same meaning of the precedent translation, but it's shorter. (7/17)
Hydargos
,
Dec 22, 2021 at 13:01
Questa è la lista delle principali azioni di membri e amministratori del gruppo nelle ultime 48 ore.
EventLogInfoDetail
My traslation is shorter. “Principali” is better than “di rilievo” because it’s more common in italian language and it’s only one word, like “notable” in english.
Stefania
,
Dec 22, 2021 at 09:40
Limita salvataggio contenuto
RestrictSaving
“Limita” is better than “vieta” because the Saving Content is limited or restricted, not forbidden. Since “content” is singular, the translation is “contenuto”.
Stefania
,
Dec 22, 2021 at 09:38
Hai iniziato una diretta
LiveStreamStartedYou
My translation is better because it’s shorter. The translation of “live stream” is only “diretta” because the meaning of this word contains the concept of “stream”; also, the translation “Hai iniziato una diretta” is already used on Instagram, so it’s a familiar concept for the users.
Stefania
,
Dec 22, 2021 at 09:36
I membri non potranno inoltrare messaggi dal gruppo o salvare file multimediali.
RestrictSavingGroupHint
The translation of “media files” is “file multimediali” (“documenti multimediali” is too long), not only “file”. You cannot delete the word “media” because there are also files that aren’t media. “Dal gruppo” is better than “da questo gruppo” (“from this group”) because “questo” is unnecessary.
Stefania
,
Dec 22, 2021 at 09:35
Non è disponibile la piena gestione dei permessi in gruppi con restrizioni.
BanChatHint
My translation is better because it’s shorter; the adjective “applicate” is unnecessary; “gestione” is better than “controllo” because the user can’t manage the permissions, not only control.
Stefania
,
Dec 22, 2021 at 09:33
Non è disponibile la piena gestione dei permessi in canali con restrizioni.
BanChannelHint
My translation is better because it’s shorter; the adjective “applicate” is unnecessary; “gestione” is better than “controllo” because the user can’t manage the permissions, not only control.
Stefania
,
Dec 22, 2021 at 09:32
I membri bannati appariranno qui
BannedWillBeShownHere
“Members” are “membri” in italian, “users” are “utenti”. The members are banned, not all the users in general. My translation is shorter.
Stefania
,
Dec 22, 2021 at 09:30
I sondaggi in modalità quiz hanno una sola risposta corretta. Gli utenti non possono annullare le loro risposte.
PollSettingQuizInfo
I believe "one correct answer" is here used with the meaning of "only one" and I thought this wasn't enough clear in Italian, so I added the word "sola" (only) to the translation. I deduced this meaning from the context: it's a quiz, so probably all the given options will be wrong, except for one. I then changed the word "revocare" with "annullare" in traslating "revoke" because I think it sounds less solemn and therefore it suits the context better.
Chiara
,
Dec 22, 2021 at 08:15
Nessuna traccia sui nostri server
EncryptedDescription2
If the other translation proposal isn't convincing I recommend a small change. The English version specifies "Leave no trace on OUR server", then in Italian (taking up the official translation) "Nessuna traccia sui NOSTRI server".
Dove
⚜️
🏳️⚧️
,
Dec 21, 2021 at 22:47
Non permettono l'inoltro
EncryptedDescription4
The English version isn't limited to a simple list of functions but describes what secret chats do using the title ("Secret Chats", "Chat segrete" in italian) as an implied subject.
Dove
⚜️
🏳️⚧️
,
Dec 21, 2021 at 22:40
Hanno un timer di autodistruzione
EncryptedDescription3
The English version isn't limited to a simple list of functions but describes what secret chats do using the title ("Secret Chats", "Chat segrete" in italian) as an implied subject.
Dove
⚜️
🏳️⚧️
,
Dec 21, 2021 at 22:40
Non lasciano traccia sui nostri server
EncryptedDescription2
The English version isn't limited to a simple list of functions but describes what secret chats do using the title ("Secret Chats", "Chat segrete" in italian) as an implied subject.
Dove
⚜️
🏳️⚧️
,
Dec 21, 2021 at 22:40
Usano la crittografia end-to-end
EncryptedDescription1
The English version isn't limited to a simple list of functions but describes what secret chats do using the title ("Secret Chats", "Chat segrete" in italian) as an implied subject.
Dove
⚜️
🏳️⚧️
,
Dec 21, 2021 at 22:40
**Telegram** è gratis per sempre.
Nessuna pubblicità. Nessun abbonamento.
Page3Message
The word "Free" of the title has already been translated as "Gratis". So, I would propose to literally translate "Free forever" into "Gratis per sempre", both for consistency and for better readability.
Dove
⚜️
🏳️⚧️
,
Dec 21, 2021 at 21:45
Spiacenti, salvataggio media disabilitato dagli amministratori del canale.
ChannelNoSave
I think that's the most effective translation as it's a little shorter but still keeps the original smoothness and sense
Roach
,
Dec 21, 2021 at 21:01
Copia e inoltro bloccati dagli amministratori del canale
RestrictSavingChannelInfo
Translated "restricted" with "bloccati" as I think it's the most fitting translation in this context
Roach
,
Dec 21, 2021 at 20:53
%1$s
si è iscritto tramite il link temporaneo
%3$s
di
%2$s
, approvato da
%4$s
LinkJoinChannelTempWithApproval
Made it a little shorter removing a word ("d'invito") that was not extremely necessary
Roach
,
Dec 21, 2021 at 20:50
Cosa possono fare gli amministratori per questo canale?
WhatThisChannelCanDo
Made it shorter removing a word that was not necessary
Roach
,
Dec 21, 2021 at 20:48
%1$s
si è iscritto tramite il link d'invito
%3$s
di
%2$s
, approvato da
%4$s
LinkJoinChannelOtherWithApproval
Had to change the order of the various elements of the phrase to make it effective in Italian
Roach
,
Dec 21, 2021 at 20:45
%1$s
si è unito al gruppo tramite link d'invito, approvato da
%2$s
group_user_join_by_link_with_approval
Shortest and easiest way to translate that sentence
Roach
,
Dec 21, 2021 at 20:43
Ti sei unito al gruppo tramite link d'invito, approvato da
%1$s
group_user_join_by_link_self_with_approval
This is one of the cases where a word-by-word translation from english to italian is the best solution
Roach
,
Dec 21, 2021 at 20:42
Controllo granulare dei permessi non disponibile quando si limita un canale.
BanChannelHint
I kept the literal translation for the word "granular" and used "limitare" to translate "to restrict"
Roach
,
Dec 21, 2021 at 20:37
La modifica dei permessi utente non è consentita per canali con restrizioni.
BanChannelHint
I tried to translate in a synthetic and clear way.
Alessandro Morandi
,
Dec 21, 2021 at 20:01
Il controllo dettagliato sui permessi non è disponibile nei canali con restrizioni.
BanChannelHint
The translations for this sentence are almost all correct, I made small changes so that the number of characters would decrease, but still maintain the meaning of the sentence.
Ray
,
Dec 21, 2021 at 18:33
I partecipanti al quiz vedranno questo testo dopo aver scelto l'opzione sbagliata (utile per scopi didattici).
QuizExplanationInfo
Quiz partecipants should be translated "partecipanti al quiz", because The verb "partecipare", with the meaning of 'to take part in something' is intransitive.
• Nic • ( Khaleg )
,
Dec 21, 2021 at 15:45
Credenziali (facoltative)
ProxyCredentialsOptional
"Facoltativo" is more used than "opzionale" as a translation of the English term "optional", both on Telegram and on many other platform interfaces.
Piergiorgio
,
Dec 21, 2021 at 15:44
Il controllo dettagliato dei permessi non è disponibile quando si limitano i gruppi.
BanChatHint
I translated "when restricting groups" in a more understandable way given the context.
Jessica
,
Dec 21, 2021 at 10:28
Il controllo dettagliato dei permessi non è disponibile durante la limitazione dei canali.
BanChannelHint
most of the suggested translations didn't properly adapt "when restricting channels", it's not referring to already restricted channels but to the act of restricting them in that exact moment, so I fixed the translation.
Jessica
,
Dec 21, 2021 at 10:25
Scarta Quiz
QuizDiscard
I added capital letters since the original version has them.
Jessica
,
Dec 21, 2021 at 10:20
I sondaggi in Modalità Quiz hanno una risposta corretta. Gli utenti non possono revocare le loro risposte.
PollSettingQuizInfo
I changed "ritirare" with the more correct translation "revocare" and put Modalità Quiz in capital letters, like it is in the original English version.
Jessica
,
Dec 21, 2021 at 10:16
Hai silenziato i nuovi partecipanti alla diretta streaming
EventLogChannelMutedNewParticipantsYou
In Italian the correct preposition to be used referred to "diretta" is "alla" and not "della", it sounds much more natural.
Viola Rusticali
,
Dec 21, 2021 at 00:17
Spiacenti, la funzione copia in questo canale è vietata dagli amministratori.
ChannelNoCopy
The meaning on the sentence is that when you are in that channel, you cannot copy text or else from there, because the admins set the option that way. I think that underlining the fact that the copy feature is disabled, the message gets clearer.
Viola Rusticali
,
Dec 21, 2021 at 00:04
Per proteggere la privacy, le visualizzazioni sono conservate solo per 7 giorni.
MessageSeenPrivacy
"Store" better conveys the sense of "conservare" in Italian when referring to the information being kept somewhere for a while.
AB
,
Dec 20, 2021 at 21:47
Modalità aereo attualmente attiva. Disattivala o connettiti a una rete Wi-Fi per chiamare.
VoipOfflineAirplane
"Currently" means now and the adverb "attualmente" is suitable. "Please" is not necessary in Italian, in case of device instructions.
AB
,
Dec 20, 2021 at 21:41
Spiacenti, salvataggio dei media da questo canale disattivato dagli amministratori.
ChannelNoSave
"Media" needs to be kept in English as imported foreign word in the IT field, to refer to visual and audio contents.
AB
,
Dec 20, 2021 at 21:26
Caricamento...
LoadingMessageSeen
In this case, a noun is more used than a verb in the IT terminology in Italian.
AB
,
Dec 20, 2021 at 21:19
%1$s
scaricato di
%2$s
Downloading
Apart from being inconsistent with other related strings where "download" was translated appropriately, the current string doesn't make sense as "download" alone doesn't have in Italian the meaning of "download in progress" like "downloading" when it's followed by a percentual. I've reworded it as "<percentual> downloaded of <total size>".
Hydargos
,
Dec 20, 2021 at 18:11
Controllo granulare dei permessi non disponibile nella limitazione dei gruppi
BanChatHint
I've kept the translation of "granular control" as literal as possible because it is completely acceptable in Italian while it also gives a good idea of what the message is supposed to mean, plus I've also tried to make the translation fit in the original character limit as best as possible while also keeping in mind to do the same with the other analogue string for groups (BanChannelHint).
vappster
,
Dec 20, 2021 at 17:20
Controllo granulare dei permessi non disponibile nella limitazione dei canali
BanChannelHint
I've kept the translation of "granular control" as literal as possible because it is completely acceptable in Italian while it also gives a good idea of what the message is supposed to mean, plus I've also tried to make the translation fit in the original character limit as best as possible while also keeping in mind to do the same with the other analogue string for groups (BanChatHint).
vappster
,
Dec 20, 2021 at 17:19
Controllo dettagliato dei permessi non disponibile per gruppi con limitazioni.
BanChatHint
The same as BanChannelHint
While other translations are good, I took the best from both to make the sentence clearer. Successfully sending the "hint" about the ban. Keeping the terms already used in app
Guido' Di Fonzo
,
Dec 20, 2021 at 17:17
Controllo dettagliato dei permessi non disponibile per canali con limitazioni.
BanChannelHint
While other translations are good, I took the best from both to make the sentence clearer. Successfully sending the "hint" about the ban. Keeping the terms already used in app
Guido' Di Fonzo
,
Dec 20, 2021 at 17:14
Richiesta di seguire
%1$s
è stata inviata.
RequestJoinChannelSent
Literal translations are almost never the best. "Richiesta di seguire %1$s è stata inviata." is not even correct in ITA language.
Mellow Toad
,
Dec 20, 2021 at 15:51
Richiesta di unirsi a
%1$s
inviata
RequestJoinGroupSent
Shortened the phrase to keep it in the character constraint while keeping the same meaning
Fosfp
,
Dec 20, 2021 at 13:45
Richiedere agli amministratori del gruppo di unirti a
%1$s
?
RequestJoinGroupX
It's a true translation, the meaning is stable as the subject is too.
Shotgun Blast
,
Dec 20, 2021 at 13:42
Richiedere agli amministratori del canale di unirti a
%1$s
?
RequestFollowChannelX
It's a true translation of the original sentence, that keeps the subject stable.
Shotgun Blast
,
Dec 20, 2021 at 13:40
La richiesta di unirsi a
%1$s
è stata inviata.
RequestJoinGroupSent
The translation is mostly literal, yet the determined article was added as it's needed in the italian form.
Shotgun Blast
,
Dec 20, 2021 at 13:38
La richiesta di seguire
%1$s
è stata inviata.
RequestJoinChannelSent
It's a complete and correct translation of the original sentence, not lacking any definite articles, not always needed in english, but yet very important in italian.
Shotgun Blast
,
Dec 20, 2021 at 13:36
Load More
Questa operazione cancellerà definitivamente tutti i dati associati al tuo account. Non ci sarà modo di ripristinarli.
L'accesso a tutti i canali o gruppi di cui sei l'unico amministratore **sarà perso per sempre**.
Le notifiche potrebbero arrivare con grande ritardo o non arrivare affatto senza di essi.
Assicurati che:
• I Google Play Services siano installati e aggiornati: https://support.google.com/googleplay/answer/9037938?hl=it
• Telegram X sia aggiornato
• I servizi Firebase siano abilitati
• Non siano bloccati dal vostro provider Internet o dal vostro provider DNS
• Se disponi di un firewall o di un software di blocco degli annunci, i domini Firebase siano inseriti nella whitelist.
• Sia possibile visualizzare il messaggio 404 in un browser su questa pagina: https://firebaseinstallations.googleapis.com/
• La data e l'ora del sistema siano corrette
• Il problema non scompaia dopo il riavvio del dispositivo
• Tutti gli aggiornamenti di sistema siano installati.
• Tu stia usando la versione **ufficiale** di Telegram X: @tgx_log
Se i passaggi precedenti non sono di aiuto, riprova usando una VPN di cui ti fidi, dato che il problema potrebbe dipendere dalla censura di Internet applicata dalle autorità della tua regione.
come del resto in tutte le descrizioni del tipo "who can restrict":
https://translations.telegram.org/it/search?query=restrict%20who%20can
https://support.google.com/a/answer/1219251?hl=it#:~:text=I%20privilegi%20del%20ruolo%20determinano,corrispondenti%20anche%20nell'API%20Admin.
https://support.microsoft.com/it-it/office/verificare-di-avere-i-diritti-di-amministratore-locale-per-l-installazione-di-office-edc2f78a-e6b7-4041-917b-8136afb0a654
Scadenza: %2$s
https://translations.telegram.org/it/android_x/settings/UnlockByGesture
https://translations.telegram.org/it/android_x/settings/UnlockByGesture
https://translations.telegram.org/it/android_x/settings/PasscodeInvalidGesture
Se sono uguali sul dispositivo di %1$s, la crittografia end-to-end è garantita.
Nessuna pubblicità. Nessun abbonamento.
While other translations are good, I took the best from both to make the sentence clearer. Successfully sending the "hint" about the ban. Keeping the terms already used in app